В «Литовском ноктюрне» переосмыслен также и образ
жгущего глаголаиз пушкинского «Пророка». Аллюзия на это стихотворение следует сразу за строками «и, нащупав язык, на манер серафима / переправить глагол», завершающими VIII строфу. Начальные стихи IX строфы подхватывают, продолжают тему «Пророка»:
Мы похожи; мы, в сущности, Томас, одно:ты, коптящий окно изнутри, я, смотрящий снаружи.(II; 325)Бродский, как и в случае с
языкоми
глаголом,«материализует» пушкинский образ, придавая ему предметное значение и лишая возвышенного ореола. Метафора
огня-глаголаподвергается также ироническому «переписыванию»:
жгущий огонь,которым обладает слово пушкинского поэта-пророка, Бродский заменяет
коптящимпламенем (эпитет «коптящий» отнесен к адресату «Литовского ноктюрна»
поэтуТомасу Венцлова). Автор «Литовского ноктюрна» отбрасывает пушкинский мотив поэта, слово которого
жжет«сердца людей». Эпитет «коптящий» напоминает не о палящем и требующем сердечного ответа огне, но о слабом трепетании язычка в керосиновой лампе. Поэт — не пророк, и поэтический дар не может и не стремится преобразить людей, свидетельствует Бродский. Эпитет «коптящий» указывает на гоголевский код. Одно из ключевых слов, которыми Гоголь называет пошлых, ведущих бесцельное существование обывателей, —
коптительнеба. Слова «коптитель неба» и «коптящий небо» встречаются во фрагменте «Мертвых душ», характеризующем Андрея Ивановича Тентетникова: «А между тем в существе своем Андрей Иванович Тентетников был не то доброе, не то дурное существо, а просто — коптитель неба Так как уже немало есть на белом свете людей, коптящих небо, то почему же и Тентетникову не коптить его?» («Мертвые души», том второй, глава первая)
[393]. Этот эпитет в стихотворении Бродского обретает и коннотации, указывающие на несвободу адресата
Фитиль— так называли «доходяг» в советских лагерях. Это одно из наиболее часто употребляемых слов в «Колымских рассказах» Варлама Шаламова, изображающих умирание и убийства зэков в сталинских лагерях. Адресат стихотворения, Томас Венцлова (к началу работы Бродского над «Литовским ноктюрном» еще не эмигрировавший из Литвы), находится за
окном, изнутри.Эта преграда между лирическим героем и другом-поэтом представляет своеобразную поэтическую метафору «железного занавеса».
Но семантика образа
коптящего поэтав «Литовском ноктюрне» не сводится к иронической и полемической «перелицовке» мифа о пророческом предназначении стихотворца. Очень часто образы в поэзии Бродского строятся на подчеркнутом несоответствии, на разрыве между поверхностным и глубинным значениями. Таков и случай с
коптящим поэтом.Полемизируя с пушкинской версией мифа об избрании поэта, Бродский одновременно включает в текст «Литовского ноктюрна» тонкий намек на другой романтический мотив — мотив слова,
сжигающего самого поэта.Бродский изображает в стихотворении себя самого в образе призрака, бродящего по Каунасу, — только в этом обличье он, потерявший родину человек, может вновь посетить дорогие места:
Здравствуй, Томас. То — мойпризрак, призрак, бросивший тело в гостинице где-тоза морями <…><…> поспешает домой,вырываясь из Нового Света,и тревожит тебя. <…>Призрак бродит по Каунасу. Входит в собор.Выбегает наружу. Плетется по Лайсвис-аллее.Входит в «Тюльпе», садится к столу. <…>Призрак бродит бесцельно по Каунасу. Онсуть твое прибавленье к воздуху мыслиобо мне <…>.(II; 322, 327, 328)Сам поэт прямо указывает лишь на один источник образа призрака, набивший оскомину каждому жителю советской «державы дикой»: «Извини за вторженье. / Сочти появление за / возвращенье цитаты в ряды „Манифеста“». Это «Манифест коммунистической партии», написанный Карлом Марксом и Фридрихом Энгельсом и открывающийся словами о призраке коммунизма, который бродит по Европе. Но призрак «Литовского ноктюрна» «вышел» не только
из рядов «Манифеста».Он закрался в стихи Бродского также и со страниц книги Афанасия Фета «Вечерние огни». Призрак в «Литовском ноктюрне» появляется на улицах Каунаса поздним вечером и остается до полночного крика петуха. В стихотворении «Светоч» из «Вечерних огней» говорится о ночном призраке, рожденном ночными страхами лирического героя и игрой теней и пламени лесного костра: