Читаем На несколько демонов больше полностью

Эта миниатюрная женщина улыбнулась, не разжимая губ, сняла перчатки и отдала помощнице. Не сводя с меня глаз, она подняла руку, сняла белую шляпку, отдала ее и белую кожаную сумочку той же женщине. Стуча каблуками по парке­ту, она вышла вперед, одетая в стильный белый костюм, впол­не деловой, хотя и не скрывающий округлостей невысокой, но весьма пропорциональной фигуры. Ножки крошечные. Хотя было ей, по моему предположению, за пятьдесят, она за собой следила, была аккуратной и подтянутой. Светлые воло­сы, коротко подстриженные и убранные с лица, кое-где тро­нула седина, но это лишь шло к ее деловому виду. Нитка жем­чуга на шее и бриллиантовое кольцо, вспыхивающее, как ла­зер на дискотеке.

— Добрый день, миз Морган, — сказала она, подходя ко мне. — Рада видеть вас снова. Но честно говоря, дорогая, мы могли бы встретиться у меня в офисе — или в «Кэрью тауэр», если вам комфортнее на нейтральной территории. — Она окинула зал беглым взглядом, сморщила нос. — Хотя здесь есть этакий деревенский шарм.

Вряд ли она хотела проявить пренебрежение, поэтому я и не восприняла ее слова таким образом. С Дэвидом у меня за плечом и Дженксом на плече я шагнула вперед навстречу ее протянутой руке. В прошлую нашу встречу рука у меня была на перевязи, и сейчас я убедилась не без удовольствия, что рукопожатие у нее твердое и искреннее.

—Добрый день, миссис Саронг, — ответила я, сама чувствуя, какая я высокая и нескладная в моем кожаном прикиде: я была на восемь дюймов выше. — Хотела бы познакомить вас с Дэвидом Хью, моим альфой.

Она улыбнулась шире.

—Очень приятно, — сказала она, наклоняя голову в адрес Дэвида, который ответил тем же. — Выбрать ведьму как самку альфа, чтобы основать стаю? — Она приподняла брови, блеснули нетронутые возрастом глаза. — Чудесный способ играть по правилам, мистер Хью. Я с тех пор убрала этот пробел в ин­струкциях для моих работников, но все равно чудесно.

— Благодарю, — сказал он галантно, отступая на шаг и выходя из разговора, но не из состава участников встречи.

Миссис Саронг протянула руку своей помощнице, и та взяла ее, позволяя вывести себя вперед.

—Моя дочь Патриция, — сказала неожиданно для меня миссис Саронг. — После несчастливой кончины моего помощника она будет неотступно при мне весь следующий год, чтобы лучше понимать, с кем я работаю изо дня в день.

Я приподняла брови, но подавила свое удивление. Помощница? Блин, поднимай выше — наследница.

—   Очень приятно, — сказала я серьезно, пожимая ей руку.

—   Взаимно, — ответила она уверенно.

В карих глазах светился недюжинный интеллект. Голос у нее был высокий, но решительный, и одета она была с не меньшим классом, чем ее мать, хотя ее наряд показывал куда боль­ше тела. Теперь, когда я знала об их родстве, сходство стало очевидным, но там, где у миссис Саронг были следы былой кра­соты, у Патриции была именно эта красота. Черные длинные волосы плавно завивались у лица, а в нежных ручках таилась жесткая сила. Вместо жемчуга на ней была золотая цепочка с коричневым камнем. Вокруг лодыжки — татуировка принад­лежности к стае: лоза обвивает колючую проволоку.

Споткнувшись, я потянула Дэвида вперед.

—Это Дэвид, — представила я его, и почти услышала свое непроизнесенное: «Он холост».

Дэвид запнулся, но тут же с грустной улыбкой, от которой становился еще раз в десять привлекательнее, пожал ей руку.

—Здравствуйте, миз Саронг, — сказал он, — Очень рад с вами познакомиться.

—Я тоже рада, мистер Хью, — ответила девушка, весело глядя карими глазами.

Миссис Саронг посмотрела на меня, будто удивляясь моей дерзости.

—Не хотите ли что-нибудь выпить? — спросила я, понимая, что мои заржавевшие светские навыки сегодня получат колоссальную нагрузку с этой женщиной, так явственно вос­питанной в этикете и формальностях. И какого черта я стала представлять ее дочери Дэвида, как сваха жениха? Я поджала губы, и сидящий у меня на серьге Дженкс фыркнул. — Можем перейти в отдельный кабинет, — добавила я, не зная, что будет легче — отвести ее к мистеру Рею или пригласить его сюда, но она прервала меня взмахом руки:

—   Нет, — ответила она небрежно, снова принимая деловой вид. — Мне нужна только одна минута. — Она со значением посмотрела на дочь, и та дала знак охранникам отойти так, чтобы им не было слышно. Они повиновались, хотя и без восторга, но когда миссис Саронг посмотрела на Дэвида, я точно та­ким же взглядом посмотрела на ее дочь.

—   Хорошо, — сказала она, соглашаясь. — Я просто хочу заключить контракт на ваши услуги.

Я этого ожидала, а потому кивнула, но тут же, повинуясь внезапно проснувшемуся голосу совести, сообщила:

—Я уже работаю на ФВБ по поиску убийц вашего помощника. — Жестом я пригласила ее сесть за столик. — Так что вам  нет необходимости меня нанимать.

Она грациозно села на стул, я напротив нее. Дэвид и Патриция остались стоять.

—Это великолепно, — сказала миссис Саронг, очевидным

образом стараясь не касаться столешницы. — Но меня интересуют ваши услуги другого рода.

Перейти на страницу:

Похожие книги