Величайшим достижением в социальном развитии Казахстана, так же как и других братских республик, является формирование рабочего класса, научно-технической интеллигенции, особенно национальных кадров. Если в 1926 году, в канун пятилеток, в народном хозяйстве Казахстана было занято всего сто девять и восемь десятых тысяч человек, то сейчас их свыше четырех миллионов. В различных отраслях народного хозяйства и культуры работает более ста тринадцати тысяч казахов — специалистов с высшим образованием. Социализм не только покончил с позорным наследием прошлого — массовой неграмотностью. Он вывел нашу республику на передовые рубежи в области науки, искусства и литературы.
Разительны успехи во всех отраслях экономики и культуры и братских республик Средней Азии. Взять хотя бы советскую Туркмению. Это была самая отсталая, по-настоящему глухая окраина царской России. За годы советской власти производство хлопка там возросло в десять раз по сравнению с дореволюционным уровнем. Почти в сто раз выросла за это время добыча нефти. Бурно растет производство электроэнергии, продукции химической, машиностроительной и других отраслей промышленности, которых прежде не было и в помине.
Все это говорит о том, как далеко ушли национальные республики Советского Союза в экономическом и культурном отношении по сравнению со многими отстающими и развивающимися государствами Азии, Африки и Латинской Америки. Все это — наглядное свидетельство того, что социальный прогресс, высокий уровень в экономическом развитии являются достоянием не только народов нашего великого социалистического содружества, но и всего человечества, и в первую очередь развивающихся стран, освободившихся от колониализма.
Услышав деликатный стук, я поднялся и распахнул двери номера. В коридоре стояли двое молодых людей.
— Господин Шарипов? Мы уже приходили и не застали вас. Вам передали нашу записку?
— Пожалуйста, заходите. — Я невольно улыбнулся, вспомнив, какой взрыв веселья вызвал у В. Н. Ярошенко первоначальный перевод оставленной этими молодыми людьми записки.
Гости протянули визитные карточки: редактор газеты «Динман», выходящей на языке хинди, Рагхувир Сахаи и корреспондент индийской газеты «Патриот» С. С. Чакмаванти.
Пришел живший со мной по соседству Владислав Борисович Трапезников, прекрасный переводчик и знаток английского языка. Воспоминание о записке послужило таким образом, веселым вступлением к вечерней дружеской беседе. За разговором гости прихлебывали разлитую в крохотные рюмки «Столичную» и обменивались одобрительными взглядами.
Журналисты относились к числу людей, которые с постоянным интересом следят за всеми событиями в Советском Союзе. Далекая страна рабочих и крестьян служит для них примером кардинального решения многих жизненно важных вопросов, и они с гордостью называют себя искренними друзьями Советского Союза.
Между прочим, разговор зашел о давних связях России и Индии, и я, к стыду своему, ограничился лишь тем, что назвал «Хождение за три моря» Афанасия Никитина. Журналисты изучили этот вопрос гораздо глубже. Разумеется, они упомянули и о переписке М. Ганди с Л. Толстым, поинтересовались, кстати, бывали ли мы на улице имени Л. Толстого в центре Дели (по этой улице мы прошлись еще в один из первых дней в индийской столице).
— Как тесно связаны ваш и наш народы общностью древнего индоевропейского языка! — воскликнул Рагхувир Сахаи, и повел речь о тех удивительных неосязаемых и волнующих мостиках, которые утверждают кровное родство народов. Санскрит — индийцы говорят «авси», славяне — «овца». А «динам» древних индусов чем не «день» у славян? И дальше: медвед — медведь, агни — огонь, ведати — ведать, знена — знание, двара — дверь, перевочак — переводчик, сахор — сахар. И уже совсем удивительно, что «самовар» звучит на хинди так же, как и по-русски!
Насколько же крепкими были связи наших стран, если даже сквозь века прошло это слово «самовар», занесенное через подоблачные перевалы Каракорума!