— Мы и вправду сможем поговорить о СОВах? — с недоверием уточнила Гермиона. — Или мне можно уже уходить в расстроенных чувствах, потому что я не рассказала тебе, что собиралась?
— Конечно, поговорим. Ты угощаешь, и я даже выслушаю твой полный трагизма монолог об отсутствии личной жизни. Конечно, если захочешь.
— Прекрасно. Тогда вопросов нет.
— Невилл? — Поттер вопросительно приподнял бровь.
— Конечно я иду. Сколько вас ещё ждать?
— У Дафны не спрашиваю, благо она сама всё это придумала.
— Слизеринка, жаждущая выйти в общество? — поддел Невилл, с энтузиазмом вставая из-за стола. — Это что-то новенькое…
— Окажу тебе милость и просвещу: каждый слизеринец большую часть своей жизни проводит на всевозможных мероприятиях.
— Смертельно скучные благотворительные вечера, которые раньше организовывали Малфои, не в счёт. Я имею в виду настоящее веселье. Думал, оно-то как раз против ваших слизеринских правил. Я прав?
— Нет. Это касается только ханжей и святош, которые не умеют веселиться и получать удовольствие от жизни, — парировала Дафна. Лонгботтом заткнулся — крыть было нечем.
— А я не согласен, — вмешался Мальчик-Который-Постоянно-Что-то-Придумывает, направляясь вместе со всеми к камину. — По-моему, они умеют веселиться — пытая маглов, например…
— Гарри! — возмущённо оборвала его Гермиона, застыв на месте.
— А что? Это ведь правда.
— До чего же ты бесчувственный! Мои родители — маглы…
— Извини.
Гарри с интересом осматривался во «Всевозможных волшебных вредилках» близнецов Уизли. Судя по всему, его капиталовложения окупились сполна и даже больше. Гермиона разглядывала всё подряд с таким видом, словно перед ней — задачи по арифмантике, которые требовалось незамедлительно решить. А Невилл и Дафна глазели по сторонам в поисках чего-нибудь интересного. На другом конце магазина тут же появился Фред.
— Привет, партнёр, — с улыбкой до ушей он подошёл к гостям. — Пришёл проведать наше детище? И как тебе?
— Оно выросло. Должен признать, что отдал свои деньги в правильные руки. Размах поражает, во всяком случае…
— Это ты ещё не всё видел, — с гордостью заявил Фред и подмигнул.
— Правда?
— О да. Весь мир паникует. Ты знаешь, от Сам-Знаешь-Кого нет никаких вестей …
— Знаю?
— Не прикидывайся, Гарри. Это просто привычка. Так вот, Сам-Знаешь-Кто возвращается и тут же куда-то исчезает. И вместо того, чтобы забыть о нём, все становятся параноиками. Поэтому мы решили выпустить кое-что посерьёзнее. Например, различные предметы одежды со встроенными защитными заклятиями. Знал бы ты, сколько взрослых магов не умеют их применять — даже самые простейшие… Хотя для бизнеса это хорошо, поэтому мы не жалуемся.
— Воспользоваться страхом и чувством небезопасности, чтобы заработать денег? — задумчиво протянул Поттер. — Я знал, на кого поставить. Далеко пойдёте.
— Приму это как комплимент.
— Это он и был. Я вот что подумал: ты упомянул зачарованную одежду с защитными чарами, так?
— Хочешь себе парочку?
— Не совсем. Но у меня появилась идея, которая может тебя заинтересовать.
— Слушаю, — один из хозяев магазина ещё больше оживился.
— Я тебе уже говорил о правиле номер четыре?
— Нет.
— Лучшее оружие волшебника — это инсценировка. Как думаешь, почему Пожиратели смерти носят чёрные мантии и белые маски? И почему нападают только группами? Почему используют чары массового разрушения и сжигают всё подряд?
— Хм-м… Делаешь успехи… Слушаю.
— Так вот, я тут подумал…
Глава 50. The Metric System[55]
Оранжевый луч заклинания летел в Гарри. Тот не был готов ни атаковать, ни защищаться — волшебная палочка до сих пор лежала в кармане, а до столкновения оставалось не больше нескольких секунд. Времени на размышления не было, поэтому рейвенкловец резко развернулся на месте и взмахом руки отклонил проклятье, отправленное Малфоем. Оно отрикошетило и рассыпалось искрами о каменную стену, оставив внушительную чёрную дыру.
Присутствующие изумлённо уставились на Поттера — на мгновение замерли и друзья, и враги, и даже случайные школьники, которые просто проходили мимо. Никто не ожидал столь явной демонстрации беспалочковой магии, да ещё от шестикурсника. Гарри с насмешкой и некоторым высокомерием посмотрел на Драко и, не говоря ни слова, повернулся спиной. Потом изобразил загадочный жест возле лица Гермионы — словно поднимал с пола её упавшую челюсть, а после кивнул, приглашая друзей следовать за собой.
Едва они завернули за угол, тишину сразу же нарушили десятки голосов. Не прошло и дюжины минут, как весь замок гудел, словно растревоженный улей, обсуждая стычку Поттера и Малфоя.
Северус Снейп устало рухнул на кровать и потёр лоб. Как Поттер и поведал ему со всей любезностью, этот год обещал быть весьма непростым.
Флэшбек
— Что вам от меня нужно, Поттер?
Снейп недоумевал: что могло понадобиться рейвенкловцу, раз тот решил дождаться его после окончания пира в честь начала учебного года?
— Так значит, это вы теперь — новый преподаватель Защиты от тёмных искусств, — заметил студент как бы между прочим.