Хотя водное такси было рассчитано на дюжину человек, других пассажиров, кроме Диллона, в нем не оказалось. Экипаж состоял из женщины в фуражке и форменной одежде из хлопчатобумажной ткани, которая сидела у руля на корме и направляла судно к Сент-Томасу с более-менее приличной скоростью. Шум стоял оглушительный, разговаривать было невозможно, что Диллона вполне устраивало. Он сидел и курил, думая, как на сегодняшний день обстоят дела, думая об Альгаро, о Максе Сантьяго и о «Марии Бланко».
Он знает о Сантьяго, но и Сантьяго знает о нем, это — факт, который еще ждет своего объяснения. Когда у Карвал-рок Сантьяго помахал ему в ответ, в его жесте сквозило даже нечто похожее на проявление дружеских чувств. Что же касается Карни, то тот ему понравился. В сущности, ему в этом человеке нравилось все. Мало того что американец отлично знает свое дело, так в нем еще чувствуется сила и настоящий характер. Прекрасный образец исполненного спокойствия человека, которому нет необходимости ничего повторять дважды.
— Вот мы и пришли! — крикнула через плечо женщина-водитель водного такси. Вскинув голову, Диллон увидел, что они подходят к набережной Шарлотты-Амалии.
Это было довольно примечательное место. Жизнь тут так и била ключом — у причала на дальнем берегу гавани стояли два гигантских океанских лайнера. На берегу высились здания, выкрашенные в белый и пастельные цвета, самые разные магазины и рестораны. Он знал, что раньше остров был датской колонией, и влияние прежней метрополии все еще сказывалось на архитектуре.
Пройдя по узкой аллее, названной Дрейкс-пэсидж, по бокам которой разместились живописного вида магазины, торговавшие всем чем угодно, начиная от одежды известных модельеров и кончая золотом и драгоценностями, поскольку это свободный порт, он вышел на главную улицу. Проверив адрес по бумажке, которую дал ему Фергюсон, он пересек улицу и подошел к тому месту, где находилась стоянка такси.
— Можете отвезти меня на Кэйн-стрит? — обратился он к первому водителю.
— Твои деньги мне ни к чему, приятель, — дружелюбно ответил тот. — Иди по этой улице, потом свернешь направо и выйдешь на Бэк-стрит, Кейн-стрит — третий поворот налево.
Поблагодарив, Диллон пошел дальше. День выдался жаркий, очень жаркий. На тротуарах было полно народу, машины медленно двигались по узким улицам. Наконец он добрался до Кейн-стрит. Она оказалась тихой и тенистой улочкой. Нужный ему дом находился в самом ее конце, его крыша была покрыта красным рифленым железом и дранкой, выкрашенной в белый цвет. Перед домом располагался крошечный садик, на крыльце в качалке сидел чернокожий мужчина преклонного возраста с седой шевелюрой и читал газету. Когда Диллон подошел поближе, он поднял голову.
— Чем могу быть полезен?
— Я ищу Эрла Стэйси.
Мужчина внимательно посмотрел на него поверх очков для чтения.
— Вы же не станете портить мне день, не назвав себя, не так ли?
— Фергюсон попросил меня наведаться к вам. Бригадный генерал Чарльз Фергюсон. Меня зовут Диллон.
Улыбнувшись, мужчина снял очки.
— Я ждал вас. Проходите. — Он распахнул дверь и, жестом пригласив следовать за ним, вошел в дом.
— Я живу один после того, как в прошлом году умерла жена.
Открыв дверь, Стэйси включил свет и первым направился по деревянным ступенькам вниз, в погреб. Там до самого потолка поднимались деревянные полки, на которых стояли банки с краской, под ними был буфет. Протянув руку, он щелкнул какой-то потайной защелкой и распахнул дверь, за ней оказалась еще одна комната. Войдя туда, он включил свет.
— Прошу в мою гостиную.
Какого оружия тут только не было! Винтовки, автоматы, ящики с патронами.
— У меня впечатление такое, словно я оказался на рождественской елке, — сказал Диллон.
— Только скажите, что вам нужно, приятель, а Фергюсон все расходы возьмет на себя. Так мы с ним договаривались.
— Первым делом мне понадобится винтовка. Может, вот эта — типа «армалайт» Мне нравятся винтовки, у которых складывается приклад.
— Есть и кое-что получше. У меня есть автоматическая винтовка типа АК со складывающимся прикладом, при желании из нее можно вести огонь, как из автомата, магазин рассчитан на тридцать патронов. — Сняв винтовку со стеллажа, он передал ее Диллону.
— Ладно, годится. Я возьму ее и еще два магазина. Мне также нужен пистолет, лучше всего «вальтер-ППК» и глушитель фирмы «Карсуэлл». И два магазина к нему тоже.
— Можно.
Стэйси открыл очень большой ящик под скамьей, тянущейся вдоль одной из стен. Внутри был целый арсенал пистолетов. Выбрав «вальтер», он передал его Диллону.
— Что-нибудь еще?
В ящике виднелась дешевая на вид пластиковая кобура, из которой выглядывала ручка пистолета; она заинтриговала Диллона.
— А это еще что такое?