Читаем Мыс Грома полностью

— Понятно. — Премьер-министр вздохнул. — Отлично, господин бригадный генерал, в решении этого вопроса я полагаюсь на вас, но постарайтесь заключить мир с Картером.

— Постараюсь, господин премьер-министр, — ответил Фергюсон и вышел.

Джек Лейн ждал его в «даймлер-бенце».

— Ну, как прошла встреча? — поинтересовался он, когда машина тронулась с места.

Фергюсон пересказал ему содержание беседы.

— Разумеется, в чем-то он прав.

— Мои мысли на этот счет вам известны, сэр, я всегда был против. Я бы не стал доверять Диллону даже самую малость.

— В Диллоне вот что интересно. Одна из особенностей его характера, снискавшая ему известность, состоит в том, что у него довольно превратное представление о юморе. Если он дает слово, то держит его и ожидает, что и другие поступят так же.

— Мне с трудом в это верится, сэр.

— Да, пожалуй, большинство людей тоже не поверили бы.

Подняв трубку установленного в машине телефона, Фергюсон позвонил в офис Саймона Картера. Того на месте не оказалось, он был на встрече с Фрэнсисом Пэймером в палате общин.

— Немедленно передайте ему следующее, — продиктовал Фергюсон секретарше Картера. — Скажите, что мне срочно нужно видеть их обоих. Я жду их на веранде палаты общин через пятнадцать минут. — Он положил трубку. — Приглашаю тебя с собой, Джек. Тебе никогда не приходилось бывать на веранде парламента, не так ли?

— Что вы задумали, сэр?

— Не торопись, Джек, всему свое время.

Над Темзой шел мелкий косой дождь, подгоняемый налетавшими время от времени порывами ветра, и на веранде практически не было народу. За исключением нескольких человек, укрывшихся под тентами с бокалом спиртного в руке, все остальные разбрелись по барам и кафе. Фергюсон стоял у стены, держа большой зонтик вроде тех, которыми пользуются игроки в гольф. Зонтик дал ему шофер. Лейн стоял рядом с ним под навесом.

— Нет ли у тебя ощущения величественности и священного трепета, все-таки мы находимся в стенах праматери парламентов, так сказать? — спросил Фергюсон.

— Не сказал бы, тем более что капли дождя попадают мне за воротник, сэр.

— А-а, вот и вы.

Повернувшись, они увидели Картера и Пэймера, стоящих у главного входа на террасу. Картер, державший черный зонтик, вскинул его в знак приветствия, и они с Пэймером подошли.

— Разве тут не удобно? — спросил Фергюсон.

— У меня нет никакого настроения потакать вашим потугам выглядеть остроумным, Фергюсон, — сказал Картер. — Итак, что вам нужно?

— У меня только что состоялась встреча с премьер-министром. Насколько я могу судить, старина, вы опять нажаловались на меня? Ничего у вас не вышло. Он сказал, чтобы я продолжал начатую операцию и действовал исключительно на свой страх и риск.

Картер был вне себя от негодования, но сумел взять себя в руки и бросил взгляд на Лейна.

— А это еще кто?

— Мой нынешний помощник, инспектор сыскной полиции Джек Лейн. Я переманил его из спецподразделения Скотланд-Ярда.

— Это вразрез с правилами, вы не имеете права этого делать.

— Возможно, так оно и есть, но я не у вас на побегушках, а поступаю так, как считаю нужным, и, поскольку времени у меня не так много, давайте перейдем к изложению фактов. Диллон прилетел на Сент-Джон вчера, около пяти часов вечера по тамошнему времени. И он уже подвергся нападению двоих членов экипажа яхты «Мария Бланко», принадлежащей Сантьяго. Они протаранили его машину на дороге и выстрелили по Диллону из обреза.

— О боже! — в ужасе произнес Пэймер.

Картер нахмурился.

— Надеюсь, Диллон не ранен?

— О да! Диллон — словно резиновый мячик, так и норовит прыгнуть вверх. Лично мне кажется, что ему просто устроили проверку, попробовали взять на испуг. Правда, интересно было бы знать, как они узнали, кто он такой и каким образом там оказался?

— Послушайте, — сказал Пэймер, — надеюсь, вы не хотите сказать, что с нашей стороны происходит утечка информации?

— Помолчи, Фрэнсис, — оборвал его Картер, — в словах бригадного генерала есть рациональное зерно. Этот Сантьяго на удивление хорошо информирован. — Он повернулся к Фергюсону. — Что вы намерены предпринять?

— Вообще-то я подумывал взять краткий отпуск. Солнце, море, песок, раскачивающиеся на ветру пальмы, понимаете? Говорят, в это время года Виргинские острова восхитительны.

Картер кивнул.

— Будете держать нас в курсе дела?

— Конечно, старина. — Улыбнувшись, Фергюсон повернулся к Лейну. — Пошли, Джек, у нас дел по горло.

На обратном пути в министерство Фергюсон попросил шофера притормозить у передвижной закусочной, торгующей сандвичами, на набережной Виктории.

— У ее хозяина, Джек, лучший чай во всем Лондоне.

Владелец встретил его как старого друга.

— Отвратительная сегодня погода, бригадный генерал.

— На Крюку было еще хуже, Фред, — отозвался бригадный генерал и, взяв чашку с чаем, отошел к дамбе с видом на Темзу.

Взяв свою чашку, Лейн спросил у Фреда:

— Что он имел в виду под Крюком?

— Так называлось местечко, хуже которого просто не могло быть во всей Корее. Там было так много трупов, что всякий раз, когда приходилось рыть траншею, лопата натыкалась на руки и ноги.

— Вы уже тогда были знакомы с бригадным генералом?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шон Диллон

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне