Альгаро и Герра узнали адрес дома Дженни в Гэллоуз-пойнт у того самого рыбака, который являлся осведомителем капитана Серра в Крус-бей. Вернувшись на набережную, они видели, как к берегу подошел паром с Сент-Томаса и пассажиры сошли на берег. Из примерно двадцати пассажиров только пятеро были белыми, причем трое – мужчины. Поскольку из двух женщин одной было по меньшей мере лет шестьдесят, личность девушки с чемоданом в руках почти не вызывала сомнений. Они последовали за ней, держась на почтительном расстоянии, и видели, как она, поднявшись по лестнице, зашла в кафе.
– Что теперь? – спросил Герра.
– Будем ждать, – ответил Альгаро. – Рано или поздно она пойдет к себе домой.
Пожав плечами, Герра достал сигарету и закурил. Подойдя к скамье, они сели на нее.
Диллон пошел искупаться к Пэрэдайз-бич, оставив радиотелефон вместе с полотенцем на одном из шезлонгов, стоящих на пляже. Услышав, как зазвонил телефон, он поплыл к берегу так быстро, как только мог.
– Диллон слушает.
– Это Дженни.
– Где ты?
– В баре, я только что пришла. Как у вас дела?
– Весело, скажем так. В тот самый момент, когда я сюда приехал, меня поджидали люди, Дженни, нехорошие люди. Среди них – мужчина по фамилии Сантьяго, который устроил ограбление в доме на улице Лорда Норта, и двое его громил, наподобие тех, которые пытались ограбить тебя на набережной Темзы. Он мотается по здешним водам на моторной яхте «Мария Бланко», отравляя нам существование по мере сил.
– Почему?
– Ему нужен чемоданчик Бормана, вот и все.
– Но как он узнал о существовании подводной лодки?
– Где-то в Лондоне по вине одного из людей, работающих в разведке, произошла утечка информации. Ты оказалась права насчет Боба Карни. Классный парень, но ему ничего не удалось сделать. Ты на самом деле считаешь, что можешь помочь, Дженни?
– Это всего лишь предположение, причем настолько простое, что я боюсь сказать, поэтому давай отложим разговор до тех пор, пока не встретимся. – Она взглянула на часы. – Сейчас шесть. Я пойду домой, приму горячую ванну и переоденусь. Давай встретимся в половине восьмого. Приводи с собой Боба.
– Отлично.
Положив трубку, Диллон насухо вытерся полотенцем, затем снова поднял ее и набрал номер дома Карни в Чоколит-хоул. Прошло довольно много времени, прежде чем тот снял трубку.
– Говорит Диллон.
– Я был в душе.
– У нас наклевывается одно дельце, Дженни как раз звонила мне из бара. Она только что приехала.
– Она сказала тебе, где находится подводная лодка?
– Нет, она по-прежнему говорит загадками. В половине восьмого хочет встретиться с нами в баре.
– Я буду там.
Положив трубку, Диллон бегом стал подниматься по склону холма туда, где виднелись коттеджи. Ему нужно было обо всем рассказать Фергюсону.
Выйдя из кабинета, Дженни увидела Мэри, которая стояла в конце стойки бара и разговаривала с мужем.
– Все равно ты выглядишь так, словно из рук вон плохо провела выходные, моя дорогая, – сказала она.
– Знаю. Сейчас я пойду домой, приму душ и надену что-нибудь свежее, а потом вернусь. В половине восьмого я договорилась встретиться с Диллоном, бригадным генералом Фергюсоном и Бобом Карни.
– Никуда ты не пойдешь, дорогая. Билли, отвези ее домой на джипе и тщательно осмотри дом. Убедись, что там все в порядке, подожди, пока она не будет готова, и привези обратно. Пока ты будешь отсутствовать, я попрошу Энни с кухни, чтобы она вместо тебя поработала в баре.
– В этом нет необходимости, Мэри, – сказала Дженни.
– Решено. Не спорь со мной, девочка. А теперь поезжайте.
Когда Дженни вышла из бара, Билли Джонс шел рядом, неся ее чемодан. Альгаро и Герра на некотором отдалении последовали за ними, увидели, как они сели в джип, припаркованный на стоянке рядом с Монгуз-джанкшн, и уехали.
– Бьюсь об заклад, он повез ее домой, – сказал Герра. Альгаро кивнул.
– Мы прогуляемся туда пешком, благо идти недалеко. Когда мы туда доберемся, он уже уйдет. Тогда-то мы и застанем ее одну.
– Ни Диллона, ни остальных двоих что-то не видно. Выходит, у нее еще не было возможности с ними поговорить.
– А теперь, может, уже и не будет.
Остановившись, Герра нервно облизал губы.
– Слушай, я не хочу влипать в какую-нибудь историю наподобие этой, тем более что тут замешана женщина. Это дурное предзнаменование.
– Заткнись и делай, что говорят. А теперь пошли.
За несколько минут до полуночи в окнах кабинета Фергюсона в здании Министерства обороны, выходящего окнами на Хорсгардз-авеню, еще горел свет. Джек Лейн закончил предварительное чтение первых сведений, полученных благодаря компьютеру и касающихся семьи Пэймеров. Это было исключительно интересное чтение. Впрочем, для одного вечера достаточно. Сунув бумаги в портфель, он положил его в ящик письменного стола, оборудованный секретным замком, взял плащ, выключил свет и вышел из кабинета.