Девушка Чхве налила чарку изысканного вина и преподнесла студенту Ли. Затем, беззвучно шевеля губами, сочинила стихотворение в старинном стиле и прочла его:
У изогнувшейся ограды – у лотосового у пруда —На берегу, в цветах прелестных, влюбленных шепот не слыхать.В тумане мягком, ароматном, когда весенний дух как свет,Так хочется, придумав строфы, песнь Танца в белом[60] мне пропеть!Но вот луна уже склонилась. И тень цветов. А мы вдвоем у изголовьяПотянем вместе ветвь куста — и дождь цветочный нас накроет.Проникнет аромат цветов в одежды наши — из-за ветра.И дочь Цзя Чуна[61] танцевала, поддавшись чарам той весны.Рубашкой шелковой случайно задела ветви диких роз,И попугай, в цветах дремавший, проснулся, громко зашумев.Студент Ли тут же сочинил стихи в ответ:
В края небожителей верно ль пришел я? Здесь персиков садик весь в полном цвету.И нет таких слов, чтобы мог описать я Все чувства и мысли, что полнят меня.Красиво блестит золотая заколка, В прическе нефритовой на голове.И свежей весны дорогие одежды — Зеленым узором расшиты они.И ветром восточным ко краю гонимый Цвет лотоса мягко прибился к груди.О, ветер и дождь! Не качайте те ветви, Что полны цветами блаженной весны.Одежд рукава, развеваясь по ветру, Закроют как тень светлый образ тех фей.Под древом коричным танцует свой танец Волшебная дева Хэн-э[62].И может ли следовать беспокойство До тех пор, пока еще все хорошо?Не нужно слова этой новенькой песни Давать попугаю, чтоб выучил он.Как только закончилось пиршество, девушка Чхве сказала, обращаясь к студенту Ли:
– То, что сегодня произошло, – не просто малозначащая связь. Вы, мой возлюбленный, непременно должны последовать за мной и до конца проявить свои глубокие чувства.
Закончив говорить, девушка Чхве вошла в павильон через северные двери. Студент Ли пошел за ней и увидел внутри приставную лестницу. Он поднялся по ней и обнаружил наверху комнату. Находившиеся там книжные шкафы и письменные принадлежности были аккуратно расставлены и разложены, содержались в чистоте. На одной из стен висели две картины: «Река в тумане и ярусы горных пиков»[63] и «Бамбук и старое дерево»[64]. Обе знамениты. Их верхние части украшали стихи, написанные каллиграфически. Однако их автор был неизвестен.
В стихах первой картины были записаны такие строки:
Неизвестною рукою мощными мазками кистиГоры так изобразили, что среди реки они.Фанкуньшань[65] стоит громадой в тридцать тысяч саженей.В дымке облаков она – вполовину лишь видна.То, что дальше, – очень мелко и расплывчато видно.То, что ближе на картине, – это пик. Тугим узлом зелено возвышен он.И зеленою волною в бесконечности река.Видится закат далекий… Мысли о родной земле.Как смотрю картину эту — очень грустно, грустно мне.Будто в дождь и в бурю лодка по реке Сянцзян[66] плывет…В стихах второй картины были такие строки: