Читаем Муза полностью

- Теперь побалуемся с гравитацией, - сообщил он. - По-моему, здесь... - он стал прокладывать курс. - Так вы не раздумали?

- Вам не хуже меня известно, - терпеливо улыбнулся Пейли, - что я должен это сделать. Ради науки. Ради моей собственной репутации.

- Репутации, значит... - пробубнил Свенсон. Затем, бросив взгляд на дисплеи, объявил: - Ага. Что-то замаячило.

Туман, набрякшие тучи... Какой-то твердый объект то высовывается из жидкой облачной овсянки, то вновь скрывается. Пейли подошел поближе.

- Это же Земля! - очарованно вскричал он.

- Их Земля.

- Совсем как наша. Америка, Африка...

- Очертания немного не те, вон видите там, на южной оконечности...

- Никаких различий не нахожу.

- Мадагаскар намного меньше.

- Опять облака сомкнулись, - Пейли никак не мог насмотреться. Невероятное зрелище'

- Подумайте, - добродушно пробасил Свенсон, - сколько во Вселенной должно быть абсолютно непохожих друг на друга звездных систем, чтобы творческая мысль природы пошла по второму кругу. Да у вас просто в голове никак не уложится, какое бесчисленное множество различных миров существует на свете - потому-то эта планета и кажется вам чудом.

- А звезды... - произнес Пейли, размышляя вслух: - Я хочу сказать: звезды, которые они на самом деле видят оттуда, из своего Лондона - те же, что и у нас?

Свенсон небрежно пожал плечами.

- Примерно, - заявил он. - Приблизительное сходство имеется. Но, - решил он дать разъяснения, - мы толком еще ничего не знаем. Помните, ваша экспедиция - лишь десятая или одиннадцатая. Ведь, откровенно говоря, это всего лишь прошлое. Зачем таскаться в былое, когда можешь попасть в грядущее?

- Историю необходимо проверить, - проговорил Пейли, слегка заикаясь. Цель экспедиции внезапно показалась ему полной ерундой: как он только решился сорвать с места всю эту технику и Свенсона, специалиста высочайшей квалификации, ради довольно-таки банальной гипотезы. - Я должен выяснить, действительно ли Уильям Шекспир написал все те пьесы.

Свенсон, как и ожидал Пейли, презрительно фыркнул:

- Замечательная идея, просто прелесть. В этом году его юбилей, а вы, значит, решили доказать, что праздновать нечего. Правда, - добавил он, - я в таких вещах не знаток. На поэзию у меня никогда не хватало времени. Ага-а-а, отстранив Пейли, он почти прижался лицом к экрану, пристально вглядываясь. Казалось, незримая рука перевернула страницу атласа: теперь на них наплывала Европа. - А теперь, - объявил Свенсон, - пошла совсем уж ювелирная работа, - и начал давать команды. Затем склонился к Пейли, буквально нависнув над ним:

- Вам, случайно, не пора собираться?

Пейли покраснел от стыда: все это долгое время, пока корабль был спеленут темными бинтами космоса, он пробездельничал и вот теперь, накануне прибытия, вынужден был готовиться наспех. Сбросив комбинезон, он достал из шкафа костюм елизаветинского щеголя. Рубашка, узкие брюки-трико, гульфик, дублет, шляпа французского фасона с пером, сапоги с прорезями. Одежда была изготовлена из синтетических материалов, неотличимых от старинных тканей, а обувь сшита вручную из добротной натуральной кожи. Также имелась дорожная сума с двойным дном, под которым была спрятана крохотная рация-маяк для двусторонней связи. Правда, если возникнут проблемы, толку от этого устройства будет немного: Свенсону строго-настрого приказано вернуться за Пейли лишь по истечении года. Маяк просто должен указывать, где находится гость - по сути, нелегальный пассажир планеты. Высадив Пейли, Свенсон углубится в космические просторы: надо снять профессора Шимминса с Ф-78 и доктора Гуан Мо Чэна - с Г-210, а на обратном пути придет пора подобрать Пейли. Проверив маяк, Пейли покопался в содержимом честного, открытого отделения своей сумы: главным его богатством было собрание произведений Уильяма Шекспира - правда, неполное, за вычетом ранних. Пейли вез с собой лишь шесть вещей, которые пока что не написаны здесь, в 1595 голу от Рождества Христова на Земле - Б-303. Это была абсолютная копия факсимильного издания парного фолио; бумага также являлась точной подделкой тех твердых шершавых листов, на которых писали драматурги елизаветинской эпохи. Остальное имущество Пейли составляли профилактические порошки в льняных мешочках да золотые монеты...

- Что ж, - произнес Свенсон с еле ощутимым волнением в голосе, - принимай нас, Англия.

Пейли окинул взглядом знакомые речные долины - Тиз, Хамбер, Темза... Сглотнув, торопливо принялся выполнять отрепетированный предпосадочный регламент.

- Начинаю отсчет, - сказал Свенсон.

- Тогда давайте попрощаемся, - промямлил Пейли.

- Вероятно, вы сядете в бассейне Темзы, - сказал Свенсон. - Au revoir* не "прощайте". Надеюсь, вы докажете то, что хотите доказать.

* Au revoir (фр.) - до свидания.

Перейти на страницу:

Похожие книги