Читаем Murder on the Orient Express полностью

Evidence against him of suspicious circumstances – None, except that he is the only man of the right height or size to have worn the Wagon Lit uniform. On the other hand, it is unlikely that he speaks French well.

MRS. HUBBARD, American subject, Berth No. 3, First Class.

Motive – None.

Alibi – From midnight to 2 A.M.-None.

Evidence against her or suspicious circumstances – Story of man in her compartment is substantiated by the evidence of Hardman and that of the woman Schmidt.

GRETA OHLSSON, Swedish subject, Berth No. 10, Second Class.

Motive – None.

Alibi – From midnight to 2 A.M. (Vouched for by Mary Debenham.)

Note: Was last to see Ratchett alive.

PRINCESS DRAGOMIROFF, Naturalised French subject, Berth No. 14, First Class.

Motive – Was intimately acquainted with Armstrong family, and godmother to Sonia Armstrong.

Alibi – from midnight to 2 A.M. (Vouched for by conductor and maid.)

Evidence against her or suspicious circumstances – None.

COUNT ANDRENYI, Hungarian subject, Diplomatic passport, Berth No. 13, First Class.

Motive – None.

Alibi – Midnight to 2 A.M. (Vouched for by conductor-this does not cover period from 1 to 1.15.)

COUNTESS ANDRENYI, As above, Berth 12.

Motive – None.

Alibi – Midnight to 2 A.M Took trional and slept. (Vouched for by husband. Trional bottle in her cupboard.)

COLONEL ARBUTHNOT, British subject, Berth No. 15, First Class.

Motive – None.

Alibi – Midnight to 2 A.M. Talked with MacQueen till 1.30. Went to own compartment and did not leave it. (Substantiated by MacQueen and conductor.)

Evidence against him or suspicious circumstances – Pipe-cleaner.

CYRUS HARDMAN, American subject, Berth No. 16.

Motive – None known.

Alibi – Midnight to 2 A.M. Did not leave compartment. (Substantiated by conductor except for period 1 to 1.15.)

Evidence against him or suspicious circumstances – None.

ANTONIO FOSCARELLI, American subject (Italian by birth), Berth No. 5, Second Class.

Motive – None known.

Alibi – Midnight to 2 A.M. (Vouched for by Edward Masterman.)

Evidence against him or suspicious circumstances – None, except that weapon used might be said to suit his temperament (Vide M. Bouc.)

MARY DEBENHAM, British subject, Berth No. 11, Second Class.

Motive – None

Alibi – Midnight to 2 A.M. (Vouched for by Greta Ohlsson.)

Evidence against him or suspicious circumstances – conversation overheard by H. P., and her refusal to explain it.

HILDEGARDE SCHMIDT, German subject, Berth No. 8, Second Class.

Motive – None.

Alibi – Midnight to 2 A.M. (Vouched for by conductor and her mistress.) Went to bed. Was aroused by conductor at 12.38 approx. and went to mistress.

NOTE: – The evidence of the passengers is supported by the statement of the conductor that no one entered or left Mr. Ratchett’s compartment from midnight to 1 o’clock (when he himself went into the next coach) and from 1.15 to 2 o’clock.

“That document, you understand,” said Poirot, “is a mere precis of the evidence we heard, arranged in that way for convenience.”

With a grimace, M. Bouc handed it back. “It is not illuminating,” he said.

“Perhaps you may find this more to your taste,” said Poirot, with a slight smile as he handed him a second sheet of paper.

<p id="_toc4963467">2. Ten Questions</p>

On the paper was written:

THINGS NEEDING EXPLANATION

The handkerchief marked with the initial H. Whose is it?

The pipe-cleaner. Was it dropped by Colonel Arbuthnot? Or by someone else?

Who wore the scarlet kimono?

Who was the man or woman masquerading in Wagon Lit uniform?

Why do the hands of the watch point to 1.15?

Was the murder committed at that time?

Was it earlier?

Was it later?

Can we be sure that Ratchett was stabbed by more than one person?

What other explanation of his wounds can there be?

“Well, let us see what we can do,” said M. Bouc, brightening a little at this challenge to his wits. The handkerchief, to begin with. Let us by all means be orderly and methodical.”

“Assuredly,” said Poirot, nodding his head in a satisfied fashion.

M. Bouc continued somewhat didactically.

The initial H is connected with three people – Mrs. Hubbard, Miss Debenham, whose second name is Hermione, and the maid Hildegarde Schmidt.”

“Ah! And of those three?”

“It is difficult to say. But I think I should vote for Miss Debenham. For all one knows she may be called by her second name and not her first. Also there is already some suspicion attaching to her. That conversation you overheard, mon cher, was certainly a little curious, and so is her refusal to explain it.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив