— Могу, но только прямым попаданием. — Лицо Кьюлаэры застыло, он говорил, почти не разжимая губ. — Их сорок против нас четырех, к тому же все хорошо вооружены.
— Как же тогда мы спасем ее?
— Прежде чем ответить, нужно посмотреть и поразмыслить, — ответил Йокот. — К тому времени, как мы доберемся до деревни, солдаты будут уже далеко. Вперед, соратники.
И он двинулся вниз по тропке, не дожидаясь остальных. Никто не стал спорить. Луа обернулась, отвернулась и обернулась снова.
— Чему ты улыбаешься, Миротворец? Ведь страшное зрелище!
— Верно, но соратники — хорошее слово, — ответил мудрец. — Пойдем послушаем, что скажут сельчане, Луа.
Люди сказали им о многом уже тем только, что все попрятались, стоило путникам появиться. Когда они вышли на круг вытоптанной земли посреди горстки лачуг, Кьюлаэра огляделся и озадаченно нахмурился:
— Почему они убежали, Миротворец? Нас же всего четверо!
— Четверо, но с оружием, и неизвестно кто, — ответил мудрец. — Гномов никто никогда не видел при свете солнца, кто знает, как действует их магия? Нам надо завоевать их доверие, Кьюлаэра, хотя бы настолько, чтобы они разговорились.
— Давайте я попробую. — Китишейн дотронулась до руки мудреца, он изумленно обернулся, но она уже смотрела в другую сторону и кричала безмолвным лачугам:
— Эй, люди добрые! Мы чужестранцы, разгневанные тем, что только что здесь произошло! Выходите и расскажите нам о том, чего мы не видели!
Деревня хранила молчание.
— Ну, пожалуйста, — крикнула Луа, сорвала очки и прищурилась, хотя день был пасмурный. — Я не причиню вам зла, и ни один из моих соратников тоже! Йокот, сними маску!
Йокот неохотно стянул маску и зажмурился.
— Видите! Мы почти ослепили себя, чтобы показать вам, что мы не опасны! — кричала Луа. — Наша лучница сняла тетиву с лука, наш мудрец хочет послушать вас и помочь вам! Пожалуйста, расскажите, что здесь произошло!
Отчаяние в ее голосе бередило душу, и наконец из одной лачуги вышла старуха.
— Мою дочь забрали, чтобы она удовлетворила похоть короля. Что может быть ужаснее?
— Ничего, — ответила Китишейн, — но возможно...
— Месть! — воскликнул Кьюлаэра, его глаза вспыхнули.
Женщина опешила, как и соратники Кьюлаэры, но заговорила хриплым, испуганным голосом:
— Как вы сможете отомстить королю?
— Он такой же человек, как и все, — ответил Кьюлаэра, — его легко можно наказать или убить.
— Это поможет моей дочери? — Глаза женщины наполнились слезами.
Луа бросилась с ней с криком отчаяния, чтобы обнять. Женщина испуганно отшатнулась, посмотрела, потом упала на колени и, рыдая, обняла девушку-гнома.
Кьюлаэра огляделся, осмотрел всех, кто выглянул из дверей, — осторожных, испуганных. Там и тут в глазах крестьян вспыхивала злоба. Он повернулся к Китишейн:
— Если не месть, то что?
Она посмотрела на него и медленно произнесла:
— Мы можем положить этому конец. Может, мы помешаем ему впредь творить подобное.
— И все? — закричал Кьюлаэра. — Быстрая смерть? А страдать за все причиненные страдания он не будет?
— Кроме смерти, есть и другие наказания, — сказала Китишейн, задумчиво разглядывая Кьюлаэру. Казалось, она пытается что-то понять. — Для человека, обладавшего властью, будет мучением тюрьма, но мы должны быть уверены, что он это заслужил.
Кьюлаэра гневно вскрикнул и отвернулся, а Китишейн сказала жителям:
— Мы найдем способ, люди добрые, как наказать вашего короля, но нам надо побольше узнать о нем, прежде чем выступить против него. Выходите и расскажите нам о нем.
Крестьяне робко и испуганно вышли из своих лачуг.
Глава 13
— Что еще вы хотите узнать? — спросил какой-то крестьянин. По его обветренному лицу ему можно было дать от тридцати до пятидесяти лет; плечи его были плотными и широкими, как брус, ладони огрубели, превратившись в сплошную мозоль, рубаха и штаны были рваные и в заплатах. — Он отнял у нас весь урожай и забрал скотину.
— Он ничего вам не оставил? — спросила Китишейн.
Мужчина пожал плечами:
— Столько, что еле хватит дотянуть до весны.
— Еле-еле, — добавила какая-то женщина.
— От житья впроголодь вы наверняка болеете, — сказал Миротворец. — Сколько вас умирает каждую зиму?
Крестьяне изумленно посмотрели на него, многие вздрогнули от неожиданности.
— Зима — время смерти, — просто ответил мужчина.
— Он всегда был столь жесток и жаден, этот ваш король? — спросила Китишейн.
— Не всегда, — проскрипел один из стариков, и люди разошлись, чтобы он, опираясь о посох, смог доковылять до Китишейн.
— А что же было? — спросила она.
— Когда умер его отец и он стал Королем Северных Границ, он сказал нам, что будет печься о нашем благе, и мы возликовали, хотя некоторые старики говорили, что стоит подождать и посмотреть, поскольку то же самое в молодости говорил король-отец. Но Король Орамор начал хорошо, он искал способы нас защитить.
— Защитить вас? — нахмурился Кьюлаэра. — От кого?
— От людоедов, троллей и кочевников с востока, молодой человек, — ответил старик. — Они осаждали наши земли двадцать лет назад. Говорят, будто Улаган все еще превращает нерожденных детенышей в чудовищ в своей крепости в ледяных горах далеко на севере.