Читаем Мститель полностью

Вместе с сиделкой он прошел к входным воротам, ведущим на Лонг-Саутуарк, где она попрощалась с ним, пожав ему руку. Проход через ворота был узкий да к тому же забит прилавками мясников и прочих рыночных торговцев. После тишины больницы шум и вонь вернули Болтфута к реальности городской жизни. Подволакивая ногу, он перешел пыльную дорогу и встал у дверей. Он понял, что находится совсем рядом с тем местом, где его ударили дубинкой. Интересно, женщина, которая искала его, пройдет сегодня здесь, направляясь в Сент-Томас?

Ему не пришлось долго ждать. Вскоре с корзиной с хлебом в руках появилась белокурая молодая женщина из дома на Бэнк-Энд, дома Дейви Керка.

Болтфут пошел за ней к задним воротам больницы на Сент-Томас-стрит, туда, где принимали пациентов. Он наблюдал за тем, как она беседует с охранником. Охранник покачал головой, и она, разочарованная, пошла назад в сторону реки, на запад к своему дому.

Сил у Болтфута было еще немного. Увечная нога больше обычного затрудняла ходьбу. Он задыхался, головная боль усилилась. Женщина шла быстро, но единственное, что он мог предпринять, это попытаться догнать ее.

Он отчаянно старался идти быстрее, и ему даже удалось подобраться к ней вплотную, когда она была на пороге дома. Женщина обернулась и оказалась с Болтфутом лицом к лицу. Она отшатнулась, а он зажал ей рот ладонью, заглушая ее крик.

– Откройте дверь, – приказал он, убирая ладонь от ее лица.

Она колебалась, затем вытащила из корзины с хлебом ключ и вставила в замок.

Прежде чем она успела повернуть ключ и отпереть замок, Болтфут услышал за дверью шум; кто-то застонал, раздался глухой стук, вскрик, еще один стук и приглушенный крик. Он остановил руку женщины, затем вытащил каливер и умелыми движениями быстро зарядил его. Если в пылу битвы солдат не мог зарядить ружье, не просыпав пороху, он был бесполезен как для своего командира, так и для боевых товарищей. Руки Болтфута никогда не дрожали в бою, и стрелял он без промедления.

Он кивнул женщине, чтобы та медленно открыла дверь. Она была явно напугана, но послушалась.

Болтфут вошел первым, держа перед собой легкий мушкет с колесцовым замком и направляя украшенное резьбой восьмиугольное дуло в глубину комнаты. На ремне у бедра раскачивалась его абордажная сабля, вытащить ее было для Болтфута делом одной секунды.

В дальнем конце комнаты, в дверном проеме, он увидел чью-то тень, глаза незнакомца сверкнули в темноте. Мгновение казалось, что человек собирается напасть, но, увидев направленное на него дуло каливера, он исчез.

Посреди комнаты, прямо на столе, где женщина ощипывала птицу, лежало тело. Ноги и руки жертвы еще дергались в предсмертных судорогах.

Болтфут быстро осмотрелся. У вошедшей следом за ним женщины подкосились ноги, она едва дышала.

Кровь была повсюду. Поскальзываясь, Болтфут бросился к двери, через которую сбежал убийца. За дверью оказалась большая кладовая, где хранились зерно, бобы и прочие продукты. На крюке висела туша индюка. Неподалеку от птицы, покачиваясь на сквозняке из открытой задней двери, со стропила свешивалась крепкая пеньковая веревка с петлей-удавкой на конце.

Болтфут распахнул заднюю дверь, правой рукой крепко сжимая свой каливер. Он оглядел узкий переулок, но никого не увидел. Человек убежал.

Он вернулся к месту кровавой бойни. Женщина сжалась в углу, стараясь не смотреть на лежащее на столе тело Дейви Керка. Конвульсии прекратились. Раны, приведшие к смерти, были очевидны. Его голова была наполовину отделена от туловища, шея с левой стороны рассечена сверху вниз лезвием сабли; кроме того, жертва получила удар клинком в живот.

Болтфут положил каливер и поднял со стола тело. Голова Керка запрокинулась и жалко повисла. Собрав силы, он переложил тело на пол подальше от женщины, затем принес покрывало из кладовой и укрыл труп. Болтфут поднял оружие.

Неожиданно женщина вскочила и бросилась к двери. Болтфут быстро схватил ее. Несмотря на слабость, Болтфут держал ее крепко.

Он развернул ее лицом к себе.

– Мне нужно кое-что знать. Кто вы?

– У нас нет времени. Он убьет меня и вас тоже.

– Кто вы?

– Вы знаете, кто я.

– Элеонора Дэйр?

Она быстро закивала.

– Пожалуйста, я больше не могу оставаться здесь. Видите, что он сделал с Дейви. С вами он сделает то же самое, а меня повесит.

Петля в кладовой. Она ее не видела и все же знала, что ее должны повесить.

Она снова попыталась вырваться. Ужас сменился гневом.

– Это вы привели его сюда! Вы привели его к нам.

Болтфут не стал отвечать ей, забросил каливер за спину, обвязал вокруг талии женщины толстую узловатую веревку и поволок ее в кладовую. Она посмотрела на него со смесью покорности и презрения.

– Думаете, что сможете одолеть его, да, господин Купер? Этого никому не удастся. Только время зря потратите.

Другим концом веревки он обмотал запястье своей левой руки и затянул морским узлом. Между ними было не больше восемнадцати дюймов веревки. Она не сбежит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джон Шекспир

Мученик
Мученик

Англия на пороге войны. Со дня на день ожидается казнь Марии, королевы Шотландии, а Испания уже собирает боевой флот, чтобы отомстить за нее, и посылает в Англию наемного убийцу расправиться с английским «морским драконом», Френсисом Дрейком. Джону Шекспиру, главному агенту секретной службы сэра Френсиса Уолсингема, приказывают защитить Дрейка, ибо, если Дрейк умрет, Англия будет открыта вторжению испанцев. Одновременно с этим заданием Шекспир расследует смерть молодой знатной особы, изуродованное тело которой было обнаружено в сгоревшем доме на окраине Лондона. Поиски жестокого убийцы молодой женщины странным образом выводят Джона Шекспира на испанского наемника… «Мученик» — первая книга из уже полюбившегося читателям знаменитого детективного цикла о Джоне Шекспире, созданного Рори Клементсом, победителем конкурса на лучшую историческую прозу Ellis Peters Historical Fiction Award.

Demok , The Author Accursedman , Брайан Эвенсон , Клементс Рори , Рори Клементс

Фантастика / Исторический детектив / Современная русская и зарубежная проза / Попаданцы / Фантастика: прочее / Исторические детективы / Детективы

Похожие книги