Читаем Можно помереть со смеху полностью

— Видите ли, мистер Лэм, тот факт, что мы слышали шум драки, может привести к большим неприятностям. Мне очень жаль, что вы услышали об этой истории. Так случилось только потому, что вы знаете немецкий язык. Аманда вам бы ничего не рассказала, абсолютно ничего. Вы меня понимаете?

— Понимаю.

— Не забывайте, пожалуйста, что мы говорили с вами конфиденциально.

— Разумеется.

Он взглянул на жену. Она прочитала его сигнал, повернулась и шагнула в глубину дома. А он протянул мне руку.

— Рад, что встретился с вами, мистер Лэм, — сказал он. — Спасибо. Большое спасибо. Надеюсь, вы понимаете, что моя жена нервничает и у нее сильно развито воображение.

— И я рад, что вы рассказали мне кое-что, потому что наш разговор многое проясняет.

— Что проясняет? — спросил он.

— Причину, по которой жена Велса ушла из дома так неожиданно.

— Она очень милая, — бросила через плечо Аманда и с видом человека, сказавшего окончательное слово, сделала еще один шаг в сторону кухни.

Оскар Бозвел показал мне на дверь, еще раз пожал руку и уверил меня, что решил никому и ничего больше не говорить по поводу этой истории.

— Прекрасное решение, — поддержал я его. — Просто великолепное решение. Никому и ничего не говорить. У соседей случилась ссора. Ну и что? У многих людей бывают ссоры.

Его лицо расплылось в радостной улыбке:

— Спасибо, спасибо, спасибо. Спасибо, мистер Лэм. Вы все понимаете. Вы говорите именно то, о чем я постоянно твержу своей жене. До свидания!

И дверь закрылась.

Я сел в машину и поехал в Сан-Бернардино, откуда на вертолете прилетел в Лос-Анджелес, где пересел на самолет, доставивший меня в Сан-Антонио. Поспав в отеле часа три, я вскочил с кровати и отправился собирать информацию об Аароне Бедфорде.

<p>Глава 12</p>

На двери конторы висела табличка: «Аарон Бедфорд. Инвестиции».

В приемной никого не было, но дверь, ведущая во внутреннее помещение конторы, была приоткрыта, и я вошел в нее. За письменным столом сидела женщина, перед которой стояли на полу две наполненные бумагами плетеные мусорные корзины. Женщина вынимала из стола очередную бумагу, пробегала по ней глазами и кидала в корзину. Увлеченная этим занятием, она даже не заметила моего появления в конторе.

— Миссис Бедфорд? — спросил я.

Она подняла на меня глаза, в которых читалось некоторое удивление.

— Да, я миссис Бедфорд.

— А я — Дональд Лэм, — представился я с улыбкой.

— Ну и что? — спросила женщина, глядя на меня холодными, оценивающими глазами с длинными ресницами. Передо мной была одета в черное дама с большим бюстом, с тонкими губами на сильно накрашенном лице, с черными как вороново крыло волосами. Она держалась настороженно, как боксер перед первым раундом.

— Меня интересуют сведения о расположенном в Калифорнии имуществе вашего мужа, — объяснил я цель моего визита.

— Не имеется…

— О, я считал, что имелось.

— Теперь не имеется. Мой муж перед смертью продал свою калифорнийскую собственность. А почему вас интересует это имущество, мистер Лэм?

— Я занимаюсь проверкой документов на право определенного рода собственности в штате Калифорния. Разве у него не было участка земли где-то поблизости от города Юкка?

Она разрешила себе изобразить на лице холодную улыбку.

— Ну, это трудно рассматривать как имущество. Клочок голой земли в пустыне. Ни на что не пригодный. Без воды. Там нет ничего, кроме пыли.

Я подошел к ней поближе и придал голосу интонацию личного интереса:

— Вы не считаете, что этот участок земли был бы хорошей покупкой?

Ее глаза еще раз оценивающе осмотрели меня, немного потеплели, и она спросила:

— Хорошая покупка — для кого?

— Для меня.

— Нет.

— Но ваш муж ведь владел этой землей.

— Ну и что из этого?

— Он был бизнесменом, дальновидным инвеститором.

— Ну и что это доказывает?

— Он бы не купил тот клочок земли, если бы не чувствовал, что это стоящий товар.

— Откуда вы знаете, что он купил этот участок?

— Так он же владел им.

— Точно.

— Боюсь, я чего-то не понимаю, — сознался я. После этого она почти совсем растаяла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив