– А где Ивонна находится теперь?
– Все еще прячется от суда.
– Вы с Велсом очень спешно уехали из этого дома, не так ли?
– Да.
– Почему?
– Чтобы сбить с толку тех, кто искал Ивонну.
– Послушайте, Ванда, – сказал я. – Вы верите во всю эту сказку?
– Верила… в то время.
– А сейчас?
– Сейчас… Ну, не знаю. Было что-то странное в том, как он вскоре после того, как мы поселились на Фрост-Моур-роуд, отправил меня из дома, а потом велел снова туда приехать. Недавно я прочитала в газете, что он начал против вас, Дональд, и против вашего компаньона по детективному агентству судебное дело. Боюсь, что тут имеет место какая-то большая афера.
– Ну и что из этого следует?
– Тогда я впуталась в грязное дело, а я не хочу быть замешанной в аферу.
– Ванда, – сказал я, – посмотрите на меня.
Она повернула ко мне лицо и посмотрела на меня глазами, которые сразу же стали нежными и любящими.
– Вы нравитесь мне, Дональд, – сказала она с чувством.
– Ваше умение охмурить мужчину чертовски близко к совершенству. Но не пробуйте делать этого со мной. У нас нет для этого времени. Вам не приходило в голову, что речь может идти не об афере, а об убийстве?
Она вздрогнула, как от удара, и отвела глаза в сторону. Ответить на мой вопрос она не успела, потому что в этот момент дверь дома открылась и к машине подошел Селлерс. Но я, собственно говоря, и не нуждался в ее ответе.
Фрэнк открыл заднюю дверцу нашей машины и приказал:
– Выходите!
– Я? – спросила Ванда, удивленно подняв нарисованные брови.
– Вы оба, – уточнил Селлерс.
Мы вылезли из машины и пошли за ним к дому. Он распахнул входную дверь с такой уверенностью, будто входил в свое собственное жилище.
– Идите за мной, – приказал он и ввел нас в гостиную, где вместе с помощником шерифа со смущенным видом сидели супруги Бозвел.
– Вы знаете эту женщину? – обратился к ним Селлерс.
– Привет, – весело поздоровалась с бывшими соседями Ванда.
– Да. Это та самая женщина! – воскликнула Аманда.
– Посмотрите на нее внимательно, – потребовал Селлерс.
– Это она! – уверяла миссис Бозвел.
Селлерс внимательно посмотрел на ее мужа. Тот уверенным кивком подтвердил заявление жены.
Селлерс нахмурился, вытащил из кармана новую сигару, яростно перекусил ее и наконец сказал:
– Ну, на этот раз Шустрик оказался прав.
Я на это ничего не ответил.
Полицейские обменялись взглядами, и Селлерс обратился к хозяевам дома:
– Мы получили от вас всю информацию, в которой нуждались, спасибо. – И, повернувшись к нам, скомандовал: – Пошли!
Мы вернулись в автомобиль, и Селлерс, яростно нажав на педаль, рывком вывел машину в поток уличного движения.
– Куда мы едем? – спросил я.
– А как ты думаешь, куда? – со злостью огрызнулся Селлерс. – Отвезем шерифа обратно в Сан-Бернардино, и я поеду домой. В другой раз, когда у тебя случится просветление ума с галлюцинациями, путешествуй в одиночестве, а я не намерен…
– Ты вернешься домой с теми результатами, которые получил здесь, и тебя засмеют, – сказал я. – Поворачивай машину и веди ее в направлении Юкки…
– Это еще зачем? – прорычал он.
– А как ты думаешь, зачем? – переспросил я.
Минуты две мы продолжали ехать в молчании, потом машина замедлила ход и остановилась у тротуара. Селлерс повернул голову, посмотрел на меня, изучая в тусклом свете убывающего дня мое лицо и задумчиво жуя свою сигару. Помощник шерифа сидел не оборачиваясь, демонстрируя позицию невмешательства и полное безразличие ко мне и моим идеям.
Я сказал Селлерсу:
– Ты уже потратил на это дело столько времени, что, пожертвовав дополнительной парой часов, ровным счетом ничего не потеряешь, а вот выиграть можешь вполне.
Селлерс несколько мгновений обдумывал мои слова, потом посмотрел на шерифа и спросил у него:
– Что вы скажете на это, Джерри?
– Решайте сами, – отозвался тот.
Наш автомобиль медленно отъехал от тротуара и неожиданно развернулся в обратную сторону.
Селлерс, не поворачивая головы, бросил мне:
– Я еду туда, Шустрик, не потому, что верю в обоснованность твоих предположений, а потому, что не хочу оставлять тебе ни малейшей лазейки для уверток. На этот раз ты у меня не отвертишься.
В машине воцарилось молчание, наполненное враждебностью, недоверием и сомнениями. Эту тяжкую атмосферу, это напряжение с женским легкомыслием попробовала развеять Ванда Уоррен, проворковав как ни в чем не бывало:
– А когда мы остановимся, чтобы перекусить?
– Пикников не будет, – отрезал Селлерс и нажал на газ так, что машина затряслась мелкой дрожью.
Вскоре он выключил свет фар. Закат солнца в пустыне необыкновенно красив: на западе пылало багровое небо, подсвеченное нежно-розовым сиянием снежной горной вершины и переходящее к востоку в более блеклые лиловые цвета. Но только я один заметил красоту заката. Наша машина, ведомая широкоплечим, агрессивным полицейским, неслась по пустыне в ночь, пока я не сказал Селлерсу:
– Здесь надо повернуть налево.