— Да, конечно. Меня выбрали, чтобы передать это письмо. Король знает меня и доверяет.
Бьюканан пристально посмотрел на него и в конце концов сказал:
— Вы воспользуетесь нашим гостеприимством, пока мы не получим известий от короля.
— Понятно, — ответил Аремис, улыбнувшись тщательно подобранным словам, которые на деле означали, что теперь они стали пленниками в Моргравии. — Тем не менее надеюсь, вы понимаете, что этим людям не должно быть причинено никакого вреда и они должны быть отпущены сразу, как только вы получите указания от короля Селимуса.
— Кто поставил такие условия? — вежливо спросил капитан, хотя Аремис уловил в его тоне едва сдерживаемое раздражение.
— Кайлех, король горцев. Он настаивает на том, что его люди не должны подвергаться опасности в королевстве Селимуса.
— А позволяет ли его положение выдвигать такие требования? — задал еще один вопрос капитан, удивленный дерзостью короля горцев.
— Капитан Бьюканан, я просто посредник между двумя могущественными людьми. Если моя попытка свести их вместе для переговоров удастся, значит, мы с вами будем и дальше жить в мире. Мне кажется, он очень нужен Моргравии, а мне необходимо вернуться к своей прежней жизни свободного человека. Давайте осуществим наше общее желание, вы и я. Если людям Кайлеха будет причинен вред или их задержат здесь больше срока, который король считает оправданным, он прервет переговоры, и вы можете оказаться втянутыми в войну, причем сразу на двух фронтах — с королем горцев Кайлехом и королевой Бриавеля, что будет очень неприятно, согласитесь.
Такая трактовка сразу убедила Бьюканана. Его жена только что родила ему мальчика — после двух девочек, — и капитан намеревался остаться в живых и вырастить сына, которого успел полюбить всем сердцем.
— Что ж, мы примем твои условия, Фарроу. Хотя не думаю, что Кайлех может здесь торговаться, поскольку мы находимся на земле Моргравии, а Селимус, будь уверен, никогда не согласится поехать в Скалистые горы.
— Предоставь это мне, — загадочно ответил Аремис.
Капитан пожал плечами.
— Как хочешь. Мы уже отправили гонца. Чувствуй себя как дома. Ответ получишь через пару дней.
Глава 8
Лайрик лично проводил женщину, назвавшуюся Иленой Тирск, в небольшую приемную. Она была не причесана и почти ничего не говорила, только давала краткие ответы, настаивая на том, что дело касается лично королевы, которая ее ждет. Лайрик не был уверен, что незнакомка и есть Илена Тирск, а не какая-нибудь самозванка, поэтому женщину тщательно обыскали на предмет даже самого маленького оружия. Она не протестовала. Кроме платья для верховой езды, ни на ней, ни при ней ничего не было. Поведение гостьи сбивало Лайрика с толку, до сих пор каждый из моргравийских визитеров преподносил красочные истории, объясняя причины своего появления в их королевстве. Почему же эта женщина ведет себя по-другому?
Илена Тирск имела мало общего с прочими Тирсками. Кроме золотистых волос, очевидного отличия, она была очень красива, но не той красотой, которой славились мужчины Тирски. Ведет себя с достоинством, отметил Лайрик, что явно свидетельствует о благородном происхождении, а тот вызывающий взгляд, которым она ответила на его попытки задать несколько вопросов в караульном помещении, дал понять, что молодая женщина совершенно не боится ни самого Лайрика, ни его людей. В конце концов он согласился послать гонца к королеве.
— Захочет королева вас увидеть или нет, зависит лишь от нее самой, — предупредил он.
— Будьте уверены, королева захочет меня увидеть, — ответила гостья и молча последовала за солдатом в комнату. Лайрик не имел представления, какое значение может иметь этот неожиданный визит для будущего королевы или Бриавеля; тем не менее он понимал, что появление Илены Тирск ставит под угрозу планы на брак, которые и без того находились под угрозой срыва. Дворяне затребовали Илену Тирск, и, похоже, сам Шарр ответил на мольбы Валентины.
— Госпожа Тирск, мои люди сказали, что наткнулись на вас в лесу, граничащем с дворцом?
— Да, это правда, — ответил Уил. — Я заблудилась, генерал Лайрик, и благодарна им за помощь. Я уже объяснила, что моя лошадь захромала в Бичинге, — солгал он, все еще пребывая под впечатлением чудесного переноса в леса под Веррилом. Расмус, как оказалось, не шутил, когда обещал отправить его в нужное место. — Я оставила ее там, — добавил он, слишком поздно сообразив, что Лайрик может легко проверить его рассказ.
— Значит, вы пришли из Бичинга? Разве нельзя было взять другую лошадь там?
— Откровенно говоря, у меня нет денег на такую покупку. И потом это недалеко.
— Большинство знатных особ нашли бы пеший переход в пять миль довольно затруднительным.
— Вы забыли, что моя фамилия Тирск, — парировал Уил. — Даже женщины в нашем роду сильны духом, — добавил он, стараясь, чтобы в его тоне не слышалось раздражения.
Прежде чем Лайрик успел ответить, дверь распахнулась, и на пороге появилась королева Валентина с раскрасневшимся от волнения лицом.