Читаем Moriarty полностью

The open book was greeted by a silence that was profound and it occurred to me then that great trials have turned on less. Though Lincoln and his advisors gave nothing away, they stared at it as if they read in it all the mysteries of life, and even Devereux visibly shrank into himself, recognising that the game might, after all, be lost.

‘There can be no doubt that this page was taken from this library,’ Lincoln said at last. ‘How do you explain this, Mr De Vriess?’

‘I cannot. It is a trick!’

‘It would seem to me that you might, after all, have a case to answer.’

‘Anyone could have removed that book. They could have done so themselves when they were here!’

‘They did not come to the library,’ Isham muttered. These were the first words he had spoken on our side.

Devereux was becoming desperate. ‘Minister, you yourself argued just moments ago that I am protected from the criminal process.’

‘So you are and so you must be. And yet I cannot stand by and do nothing. Two officers of the law have identified you. It cannot be denied that grave events have taken place. And now they have evidence …’

Another long silence was interrupted by the councillor of the legation. ‘It would not be without precedent for a member of the diplomatic corps to be questioned by the police,’ White said. Even I was surprised by the speed with which these gentlemen were shifting ground — but then, of course, they were politicians. ‘If there is a case to be made against you, it is only reasonable that you should, at the very least, co-operate, for how else will we clear your name?’

‘Even outside the legation, you will still enjoy its full protection,’ Isham added. ‘We can extend to you the right of innocent passage — ius transitus innoxii. It will allow our friends in the British police the right to interview you whilst still placing you outside their jurisdiction.’

‘And then?’

‘You will be returned here. If you have been unable to explain yourself satisfactorily, it will be for the minister to decide what will be done next.’

‘But I cannot leave! You know I cannot venture outside.’

‘I have a closed wagon waiting for you,’ Jones said. ‘A Black Maria might strike fear into the heart of ordinary criminals but for you it will be a place of refuge. It has no windows and a door that will remain securely fastened — I can assure you of that. It will transport you directly to Scotland Yard.’

‘No! I will not go!’ Devereux turned to Lincoln and for the first time I saw real fear in his eyes. ‘This is a trick, sir. These men do not intend to interview me. They mean to kill me. The two of them are not what they seem.’ The words tripped out, faster and faster. ‘First there was Lavelle. They saw him and the very next day he was murdered in his own home, along with his entire household. Then Leland Mortlake, a respected businessman! Your Excellency will remember meeting him. He was no sooner arrested than he was poisoned. And now they have come for me. If you force me to leave with them, I will never reach Scotland Yard — or if I do I will die there. They will kill me before I step into this Black Maria of theirs! I have nothing to answer for. I am an innocent man. I am not well. You know that. I will answer any questions you put to me and allow you a complete examination of my life but I swear to you, you are sending me to my death. Do not make me go!’

He sounded so pathetic and so frightened that I would have been inclined to believe him myself had I not known that it was all an act. I wondered if Lincoln might not take pity on him but the envoy cast his eyes down and said nothing.

‘We mean him no harm,’ Jones said. ‘You have my word on it. We will speak with him. There are many, many questions that remain unanswered. Once we have satisfied ourselves on these — and have a full confession — we will return him to you according to diplomatic law. Lord Salisbury himself has agreed. It is indifferent to us whether this man faces justice in Britain or in the United States. Our only concern is that he should not escape the consequences of what he has done.’

‘Then it is agreed,’ Lincoln said. He got to his feet, suddenly tired. ‘Henry — I want you to send an envoy to Scotland Yard. He is to be present throughout the cross-examination — which will not begin until he arrives. I wish to see Mr De Vriess back at the legation before nightfall.’

‘It may take more than one day to arrive at the truth.’

‘I am aware of that, Inspector Jones. In that event, he will be returned to you tomorrow. But he is not to spend even one night behind bars.’

‘Very well, sir …’

Without another word, and without even glancing at Devereux, Lincoln left the room.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература