Читаем Море солнца и любви полностью

Ли надела кольцо, и Алек внимательно присмотрелся к тому, как оно выглядело. Оно было немного великовато, но Ли предстояло носить его всего несколько часов, так что это не должно вызвать больших затруднений.

Ли сняла перстень и убрала его в карман.

— Я надену его завтра, когда придет корабль, — сказала она, слабо улыбнувшись.

— Умница!

Еще раз обняв Ли, Алек помог ей спуститься по лестнице и проводил до домика для гостей. Теперь, когда он прощался с Ли у двери, это был уже другой человек. Он выглядел моложе и по-детски весело улыбался.

— Спокойной ночи, Ли. И спасибо, — сказал он на прощание. — Завтрашней ночью мы будем отмечать успех.

Завтрашняя ночь казалась для Ли чем-то недосягаемым. Она ворочалась на кровати, не в силах уснуть. Довольно забавно изображать из себя чью-то жену, но она почему-то никак не могла заставить себя хотя бы улыбнуться.

Кольцо, лежавшее у Ли в кармане, представлялось ей сейчас непосильной ношей. Ей хотелось броситься в дом и отказаться от всего этого. Но она снова и снова думала о Джефе, его братьях и их родителях, которые были сейчас слишком далеко, чтобы чем-то помочь.

В любом случае что значили несколько часов? Алек получит свои шесть месяцев, а потом Ли, скорее всего, уже не будет на острове, чтобы ее могли в чем-нибудь обвинить.

Убедив наконец себя в том, что так будет лучше для всех, Ли успокоилась и уснула.

На следующий день встречать корабль на берег высыпало столько же народа, как и в день прибытия Ли. Но когда Алек с племянниками отправился на пляж, где уже успели собраться все рабочие, Ли осталась дома.

Она сидела в кресле, лицом к двери, надеясь, что производит впечатление замужней женщины. Ее волосы были собраны на затылке в аккуратный пучок. Из одежды она выбрала строгое платье и зеленые туфли на низких каблуках.

День был довольно жаркий, но Ли почему-то чувствовала неприятный холод. Блеск кольца на ее руке, казалось, затмевал все вокруг.

Так прошло десять минут. Ли, которая больше не могла сидеть на одном месте, принялась кружить по комнате. Она поправила календарь, висевший на стене, подровняла стулья за столом и собрала в стопки все газеты и журналы, лежавшие на журнальном столике. Когда прошло еще десять минут, она занялась стульями на веранде. Напряжение Ли росло с каждой минутой. Она думала о том, что по какой-то непонятной причине время в подобные моменты всегда тянется целую вечность.

Ли прислушалась к тому, что происходило на пляже, но там уже все стихло. А когда день подходил к вечеру, Ли охватила настоящая паника. Она боялась, что всех переправили на корабль. И уже было собралась бежать на пляж, чтобы все разузнать, но на дороге показались Джеф и близнецы.

— Мы бежали, — сказал Тим, как только они подошли к веранде. — Мы хотим пить.

Ли улыбнулась.

— Где дядя Алек? — спросила она. — Я думала, он собирался привести сюда одного человека с корабля.

Джеф пожал плечами.

— Он захотел осмотреть плантацию, — ответил он. — Можно нам апельсинового сока? Пожалуйста, — добавил он с улыбкой.

Наполняя стаканы соком, Ли, сама того не заметив, тоже улыбнулась. Так значит, все еще не так плохо. Алек поведал проверяющему свою историю, и тот приступил прямо к делу. И ей уже не надо будет показываться, чтобы подтвердить сказанное Алеком. Ему поверили на слово.

Ли с облегчением вздохнула и пошла обратно на веранду, держа в руках поднос со стаканами для детей. Пит сгорал от нетерпения, прыгая в дверях, и сразу же схватил стакан. Он пил так жадно, что пролил на себя половину, и весело расхохотался. Ли, радуясь, что все разрешилось, тоже засмеялась.

Но как только она вышла на веранду, улыбка исчезла с ее лица, потому что на ступеньках стоял не кто иной, как Ник Рейнолдс.

<p>Глава 5</p>

На секунду Ли подумала, что сейчас выронит поднос. Ее руки задрожали, и ей показалось, что звон стаканов заглушил все звуки дня.

Она отвела взгляд от холодных серых глаз и посмотрела на Алека, который уже успел подняться на веранду.

— Слава богу! У нас есть чем утолить жажду, — радостно проговорил тот. — Дорогая, познакомься с Ником Рейнолдсом. Он занимается делами компании в этих краях.

Рейнолдс кивнул. Он даже слегка улыбнулся, но что это была за улыбка!

Ли была так ошеломлена, что совсем забыла про поднос с напитками. Джеф с Тимом кричали, что уже умирают от жажды. Услышав их, Ли наконец пришла в себя. Она прошла к столу и раздала мальчикам стаканы.

— Думаю, мистер Рейнолдс предпочтет что-нибудь покрепче? — поинтересовалась она, закончив с детьми.

Алек и Рейнолдс уселись в кресла.

— Я с удовольствием выпью то же, что и все остальные. — Ник безразлично пожал плечами.

— Я… Я только принесу еще стаканы, — сказала Ли, взглянув на поднос.

Перейти на страницу:

Похожие книги