Он повернулся и вышел, поборов желание хлопнуть дверью. Через час Дариус уехал.
Глава 2
Сильный шторм обрушился на Херрингдин, поэтому никто не удивился появлению спасателей. Небольшая толпа собралась на причале, чтобы посмотреть, как они уходят в море, и еще больше людей чуть позже наблюдало за их возвращением.
Вскоре спасенные оказались на берегу, в машине скорой помощи.
Харриет достала телефон, набрала номер и торопливо заговорила:
— Он в порядке? Хорошо. Я скоро буду.
Покончив с отчетами, она быстро ушла. За ней последовали Уолтер и Саймон, ее друзья из команды спасателей.
— Эй, Харри, — позвал Уолтер. — Ты взволнованно говорила по телефону. Кто-то болен?
— Нет, я всего лишь проверяла, как там Фантом. Я попросила соседку присмотреть за ним. Она обещала, что он будет в безопасности.
— В безопасности? Почему вдруг? Раньше ты никогда не волновалась.
— Раньше у меня и причин не было. Но теперь я беспокоюсь. Он очень влиятельный человек.
— Кто?
Харриет достала из кармана газетную вырезку и протянула ее Уолтеру.
— «Дариус Фэлкон, — прочитал он. — Преуспевающий предприниматель, опытный манипулятор. Финансовый мир сгорает от любопытства, сможет ли он предотвратить катастрофу...» — Уолтер опустил листок. — И как эта важная персона узнала о Фантоме?
— Мистер Фэлкон купил наш остров. У Рэнсинга были проблемы с деньгами, и он решил их, продав Херрингдин.
Саймон выругался:
— И, конечно, ни слова живущим здесь людям.
— Конечно. Какое им там, наверху, дело до нас? Если бы ты видел этого Фэлкона, надменного, уверенного в себе...
— Ты встретила его? — спросил Саймон.
— Он приезжал пару дней назад, и я столкнулась с ним на пляже. Фантом испортил ему костюм. Он пришел в ярость, заявил, что пришлет мне счет за новый, а Фантому будет запрещено выходить из дому. Поэтому сегодня я попросила соседку присмотреть за псом, пока меня нет, на случай... Что ж, просто на всякий случай.
— Черт! — воскликнул Уолтер. — Неужели он так неприятен, как ты говоришь? Если вы поскандалили, то он, должно быть, был немного раздражен.
— Ты не видел его лица. Он был гораздо больше чем просто раздражен. Теперь мне пора домой.
Харриет поспешила прочь, а двое мужчин озабоченно смотрели ей вслед.
— Тебе не кажется, что она перегибает палку? — задумчиво произнес Саймон. — Телохранитель для собаки? Не слишком ли?
— Она такая весь последний год, — вздохнул Уолтер. — С тех пор, как погиб ее муж. Вспомни, как им с Брэдом было хорошо. Отличная пара. Собака — это все, что у нее осталось.
— Хм, лично мне Брэд никогда не нравился, — пробормотал Саймон. — Пойдем выпьем.
Машина Харриет быстро преодолела расстояние от гавани до Эларика, а затем и до маленького магазинчика, над которым она жила. Когда Харриет взглянула вверх, окно открылось, и показались головы Фантома и веселой женщины средних лет. В следующий миг она поднималась по лестнице, торопясь обнять пса.
— М-м-м... — ласково протянула Харриет, и Фантом ответил ей гортанным рычанием. — Проблем не было? — спросила она у миссис Бейтс, соседки, которая присматривала за ее домом.
— Ни капельки.
— Давайте я угощу вас чаем, — предложила благодарная Харриет.
Но миссис Бейтс отказалась и ушла. Эта милая женщина знала, что Харриет хочет побыть с псом наедине.
Она крепко обняла Фантома и сказала:
— Пойдем-ка прогуляемся. Тебе нужно побеситься.
Они шли по городу, направляясь к побережью.
— Но не на личный пляж «людоеда», — предупредила Харриет. — Теперь нам туда нельзя.
Они нашли местечко на общественном пляже и принялись гоняться друг за другом при свете луны.
— Все, хватит, — заявила наконец молодая женщина. — Ты способен носиться до утра, но я уже запыхалась.
Она растянулась на песке. Фантом тут же положил ей на грудь тяжелую лапу, а она ерошила его шерсть.
— Замечательно, — вздохнула Харриет. — Как он мог тебя не полюбить? Ведь ты старался быть дружелюбным. Это настоящая привилегия — быть поваленным тобой на землю. Ты так поступаешь далеко не с каждым. — Она рассмеялась. — Только с людьми в дорогой одежде. Если он действительно пришлет мне счет, придется надолго упростить твой рацион. И, честно говоря, мой тоже.
Фантом возмущенно гавкнул.
— Самое смешное, что, когда я увидела его, он показался мне славным. Но как только я поняла, каков он на самом деле, все сразу изменилось. И он был груб с тобой... — Харриет села и обняла пса. — Ты должен быть аккуратнее, — предупредила она. — Ты должен, ты должен! Если с тобой что-нибудь случится, я не вынесу этого.
Харриет зарылась лицом в собачью шерсть. Фантом нежно зарычал, но не шевельнулся. Инстинкт подсказывал ему, в чем нуждается хозяйка.
— Они думают, что я сумасшедшая, — прошептала Харриет, — потому что беспокоюсь о твоей безопасности. Что ж, может, я и правда сумасшедшая, но ты — все, что у меня осталось. Без тебя не будет ни любви, ни счастья... Только ты... — Она поцеловала пса. — Я подозреваю, что ты тоже считаешь меня безумной. Бедный мальчик. Ладно, пойдем домой, и я дам тебе что-то вкусненькое.