Некопейкин. Вот проект, совсем свежий. Сделан по заказу господина Гавриила Державина.
Фентифлюшин. За какие же деньги этот нищий солдат тебя нанял?
Некопейкин. Я думаю с приданого процент взять.
Фентифлюшин. За кем же он приданое получит?
Некопейкин. За Прелестей.
Фентифлюшин. Кто же за него Прелесту отдаст? Она ведь младшая. Пока Ворчалкина Христину не сбудет, сидеть Прелесте в девках.
Некопейкин. Вот поэтому он и согласен за мой проект большие деньги платить.
Фентифлюшин. И что ты придумал?
Некопейкин. А придумал я, чтобы Гаврила Романович всех других женихов Прелесты на дуэль вызывал, а как он есть мужчина сильный и фехтовальщик славный, то он наверняка других женихов перебьет. И госпоже Ворчалкиной ничего не останется, как за него Прелесту выдать.
Фентифлюшин. Какой макабр! Какое оскорбление здравого смысла! Эту фантазию ты сейчас придумал?
Некопейкин. Не знаю, как с точки зрения макабра, но я сам видал, как Гаврила Романович свою шпагу за сараем точил!
Фентифлюшин. О, мон дье! Апре муа а ла луж!
Некопейкин. Может, вам тоже жениться?
Фентифлюшин. Не раньше, чем ваш солдат отбудет к своему полку.
Входит Державин. Он никого не видит, идет к окну и что-то шепчет. Фентифлюшин бросается прочь, сбивает Некопейкина. Немая сцена. Затем Державин оборачивается к ним и, уперев палец в грудь дрожащего Фентифлюшина, читает.
Державин.
Я связь миров повсюду сущих,Я крайня степень вещества,Я средоточие живущих,Черта начальна божества.Я телом в прахе истлеваю,Умом громам повелеваю,Я царь — я раб!Я червь — я Бог!И последние слова звучат так грозно, что Фентифлюшин прячется за портьеру.
В дверях появляется Анна, за ней Матрена. Анна хлопает в ладоши.
Державин, смутившись, уходит.
Анна. Солнце русской поэзии взошло!
Матрена Даниловна. А какой мужик! Какой мужчина! Так бы и затащила его в утолок и высосала всю кровь по капельке.
Анна. Ты что, паучиха, что ли?
Матрена Даниловна. Хуже. Я баба. Причем с большим жизненным опытом. Чего и тебе, Аннушка, желаю.
Анна. Неужели ты еще не поняла, что жизненный опыт любви только помеха. Каждая твоя встреча начинается с пустого места, растет, как младенец в колыбели, и потом принимается тебя душить. И ты тянешься к возлюбленному, а он ускользает к другой, потому что она моложе тебя, слаще и глупее. Скажи, на что женщине ум?
Матрена Даниловна. Он дан нам в наказание. И тому примеров я могу привести множество. Покойная Клеопатра через своих мужиков смерть от гадюки приняла. Большого ума была женщина! Не нам чета.
Анна. А ты не сравнивай. В любви каждая из нас Клеопатра. Мужики одинаковы. Мы для них — легион, а для нас каждый из них — царь и господин.
Матрена Даниловна. И раб при этом. Потому что если его в рабстве не держать, он радости от любви не получит. Радость для раба — обладать королевой.
Анна. А потом отметить ей с молоденькой служанкой. Знаешь, Матрена, я тут подумала, что княжнам изменяют с герцогинями, герцогиням изменяют с девками-чернавками.
Матрена Даниловна. И как тебе этот Гаврила?
Анна. Уступаю его тебе, моя славная наперсница.
Матрена Даниловна. А Прелесту нам с тобой не жалко?
Анна. Ты не поняла меня, Матрена. Я вижу в этой девушке воплощение всего лучшего, что таилось во мне десять лет назад.
Матрена Даниловна. Пятнадцать.
Анна. Пять лет назад! Никому не позволю Прелесту обидеть! Ни один волосок не упадет с ее головки. И я сделаю все, чтобы она получила своего Гаврилу. Гаврила должен быть счастлив, судьба русской поэзии висит на волоске.
Матрена Даниловна. А чего ты мне насоветовала?
Анна. Я тебе насоветовала подарить поэту клочок счастья. Тело такой женщины, как ты, должно быть телом музы. А у поэта может быть несколько муз.
Матрена Даниловна. А не может так статься, что ты в его лице мстишь всем мужчинам и в первую очередь обидевшему тебя?
Анна. Матрена, не старайся показаться умнее себя самой. Это опасно.
Матрена Даниловна. Значит, твоего интереса в нем нет?
Анна. Нет и не будет. Меня интересует только поэзия. Слова «ямб» и «хорей» заставляют меня пускать слюни. Но бог не дал мне настоящего дара. А ему, Гаврюше, дал! Милый ты мой мальчик, талантливый ты мой. (Кружится в танце.)