- Я был там, когда дворянин Такаши, женатый на принцессе Садзуко, пал в битве у Итиноты, - начал Дзебу. - Я обещал ему, что расскажу принцессе о том, как он погиб. Где найти женщин императорской фамилии?
Самурай указал на одну из заново построенных из камня башен и добавил:
- Вам следует спросить у секретаря трибунала разрешения посетить её.
- В этом нет необходимости! Это дело займёт не много времени.
- Кому-нибудь другому, шике Дзебу, я бы отказал в разрешении, - сказал офицер. - Но я не могу отказать герою Войны Драконов!
- Спасибо за вашу любезность, офицер, - сказал Дзебу.
Самурай со шрамом поклонился:
- Нагамори Икью к вашим услугам, шике!
- Моко-сан, я пойду один, - сказал Дзебу. - Помнишь ли ты гробницу Дзимму Тенно на горе Хигаши?
Раскосые глаза Моко расширились от волнения:
- Я никогда не смогу забыть её, шике!
- Будь там со своим эскортом в час Обезьяны.
Разбогатев, Моко нанял и вооружил окружение из самураев, которое служило ему охраной, и теперь к нему относились с должным уважением, несмотря на его плохое владение боевым искусством.
Дзебу слез с седла и повёл свою лошадь вдоль моста над широким, как река, рвом Рокухары.
- Дай бог, чтобы я увидел тебя снова, шике! - воскликнул Моко.
Дзебу провёл свою лошадь по лабиринту узких, окруженных высокими стенами проходов, проложенных так, чтобы путать нападавших. Привязав лошадь перед толстой каменной стеной у основания башни, где содержались женщины императорской семьи, он прошагал мимо стражников, которые, подобно самураю Икью, узнали его и поклонились с благоговением. Никто не остановил его, пока он не достиг второго этажа башни. Там пожилая фрейлина, сидевшая за тиковым столом, высоко заложенным свитками, потребовала, чтобы он рассказал о своём деле. Он спросил принцессу Садзуко.
- Какое право имеет монах-воитель требовать аудиенции у принцессы императорского дома?
Дзебу позабавила её свирепость.
- Как опальный член императорской семьи, она имеет не слишком много власти!
- Она не в опале! Она не была осуждена!
В тоне пожилой женщины Дзебу почувствовал сочувствие к принцессе.
- Вам не надо защищать её от меня. Я здесь нахожусь для того, чтобы помочь ей, если смогу.
- Как мне убедиться в этом?
- Если бы я пришел от господина Бокудена или князя Хоригавы, разве потребовалось бы мне разрешение на свидание с принцессой?
Немного погодя Дзебу стоял в небольших покоях перед фигурой, которую затеняла ширма, расписанная дикими розами. Фрейлина села позади него. Он мог слышать ее взволнованное дыхание.
- Я не понимаю, почему вы хотите помочь нам. Вы убили Ацуи! - Голос спокоен, мелодичен, произношение изысканное.
- Ваш муж погиб в битве, ваше высочество. Это не я убил его. Из всех Такаши Ацуи был единственным, кого бы я никогда намеренно не убил.
- Почему? - спросил тихий голос.
- Много лет назад я поклялся жизнью служить матери Ацуи, госпоже Шиме Танико.
- Вы были её возлюбленным?
- Ваше императорское высочество очень проницательны.
- Но отцом Ацуи был Такаши-но Кийоси.
- Судьба распорядилась так, что госпожа Танико и я провели большую часть нашей жизни врозь, но это не уменьшило моей любви к ней.
- Дама из рода самураев и монах-воитель! Как печально и как красиво!
Дзебу сразу вернул разговор к делу.
- Тот факт, что вы принадлежите к императорской семье, принцесса, не спасет вашего сына от смерти. Хоригаве и Бокудену надо лишь написать нужный указ, чтобы в соответствии с законом казнить мальчика.
Из-за ширмы раздалось хныканье. Затем послышался успокаивающий голос принцессы.
- Простите, - сказал Дзебу. - Я бы никогда не сказал так откровенно, если бы знал, что там ребенок.
- Я слышала, что дети зиндзя знакомы со страхом смерти с детства, сказала принцесса Садзуко. - Если же Саметомо будет жить, он должен научиться жить рядом со смертью. Я готова поверить вам, зиндзя. Если мы останемся здесь, Саметомо, конечно, умрёт. Что вы предлагаете нам сделать?
- Хитрость, которую я задумал, - старая и простая, но нам на руку, что они не ждут от вас попытки бежать. Ведь вы никогда не бывали вне Хэйан Кё. Вы даже не знаете, как обратиться к простому человеку, чтобы попросить о помощи. Вы настолько же пленница вашего образа жизни, насколько пленница Муратомо. Что же касается Муратомо, то их дисциплина ослабла. Они сражались в течение пяти лет и хотят отдохнуть.
- Но куда же вы можете отвезти нас?
- В Камакуру, к единственному человеку на Священных Островах, который может спасти жизнь мальчика, к госпоже Шиме Танико. Она - бабушка ребенка и, говорят, приближена к Хидейори. - Эти слова он произнес с горечью.
Послышалось восклицание ужаса пожилой дамы.
- Она является дочерью господина Бокудена и женой князя Хоригавы. К чему ей помогать принцессе?
Дзебу обернулся к ней:
- Танико лучше, чем кто-либо, знает эту пару, и считает их презренными негодяями. Когда ей станет известно, что они собираются убить её внука, она сделает всё, чтобы помешать им.
- Камакура! - запричитала принцесса. - Это конец света! Муратомо-но Хидейори находится там. Как мы сможем быть в безопасности в Камакуре?