- Когда сильные люди не могут найти лидера, которого все уважают, сказала Танико, - им лучше остановиться на том, кого никто не уважает.
Теперь бакуфу официально объявили о том, что Хидейори сильно разбился при падении с лошади и пребывает без сознания. Даже тогда они не прибавили, что сегун должен был скорее всего умереть. Они послали за Саметомо, который приехал в карете, запряженной волами, из дворца сегуна, как степенный вельможа Хэйан Кё. Люди Камакуры выстроились посмотреть на выезд величественного экипажа, зная, что в нём едет будущее империи. Танико не отходила от Хидейори целый день, и она продолжала сидеть возле него, когда вошел Саметомо. Круглое лицо мальчика было серьезным, но спокойным. Он задумчиво смотрел на Хидейори долгое время, затем прочёл обращение к Амиде. Из своего рукава он вынул свиток.
- Я написал стихи ему! Ты думаешь, он услышит меня, если я прочту?
- Возможно, - сказала Танико утомленно. - Нам никогда не узнать, что могут слышать люди без сознания.
Саметомо покачал головой и прочитал стихотворение:
Созерцая звёзды,
Я знаю, что однажды
Они должны упасть с неба.
Если даже звёздам суждено исчезать,
Что горевать о краткости жизни?
- Очень красиво, Саметомо-сан. Это было очень любезно с твоей стороны!
Из шёлкового футляра на поясе Саметомо взял флейту Маленькая Ветвь. При виде флейты, принадлежавшей Кийоси и Ацуи, Танико почувствовала слёзы, подступившие к глазам. Только подумать, ведь Хидейори мог убить этого мальчика! Саметомо сел на подушки у ног Хидейори и начал нежную мелодию, смягчающую дух многих известных музыкальных переложений собрания изречений. Священники в углу зала прекратили песнопения и слушали с почтительными улыбками. Саметомо без устали играл около часа.
Хидейори открыл глаза. Он моргал. Чёрные зрачки остановились на Танико. Его губы шевельнулись. Они были сухие и слипшиеся. Танико промокнула их влажной тканью, и он их жадно облизал. Она помогла ему глотнуть воды из чаши. Шепот проклокотал в его горле. Она наклонилась вперед, убрав с уха волосы.
- Юкио здесь! Я слышу его флейту!..
- Это Саметомо, ваш сын. Он играет для вас.
- У меня никогда не было никаких детей. Карма. Пусть священники выгонят призрака Юкио! - Дрожащие веки закрыли чёрные глаза.
- Что он сказал, мама?
- Он благодарит тебя за твою игру. Он просит тебя, чтобы ты дал ему заснуть теперь.
В ту ночь она и Саметомо спали бок о бок на подушках и одеялах, которые священники поместили за ложем Хидейори. Где-то в своих снах она слышала божественное пение. Она просыпалась много раз за ночь, прислушиваясь к затрудненному дыханию Хидейори, глядя в его неподвижное лицо. Клокочущий звук исходил из его горла и груди. "Он захлебнётся, думала она, - точно как Хоригава!"
Саметомо оставался с ней на следующее утро, занимаясь чтением стихов, которые он привёз с собой. Каждую строку он прочитает вслух для нее и для бесчувственного Хидейори. Танико только боялась, что Хидейори мог проснуться и сказать Саметомо что-нибудь ужасное, что ранит мальчика. Во время часа Овцы Хидейори сделал попытку пробудиться снова. Она наклонилась, чтобы понять его слова.
- Что со мной случилось?
- Вы упали с лошади.
- Я помню. Призрак. Зиндзя! - его глаза в ужасе расширились. - Я не могу двигаться...
Это была её обязанность - подготовить его, но она не могла заставить себя произнести эти слова, Но вот приблизился Саметомо.
- Отец, вы умираете. Просите всех богов и Будду быть милосердными к вам!
- Молись за меня, - пробормотал Хидейори со страхом и болью на лице.
- Вся империя молится за вас, - сказал Саметомо.
- Я только защищал себя, - прошептал Хидейори. - Я никогда не хотел умирать!
Чувствуя потребность успокоить его, Танико сказала:
- Я позабочусь, чтобы Великий Будда, о котором вы говорили, был воздвигнут в Камакуре. Это принесет вам хорошую карму. - В то время в Хэйан Кё Хидейори приказал восстановить огромную бронзовую статую Будды в Дайдодзи в Наро, который был сожжен Такаши. Он повторял Танико, что мечтал о возведении столь же большого Будды для Камакуры.
Чёрные глаза остановились на ней:
- Смилуйся надо мной, мама! Я боюсь их.
Саметомо обернулся к ней, раскрыв рог.
- Что он хочет сказать этим, мама?
Она вздохнула.
- Твой отец был очень привязан к своей матери...
В тот вечер настоятель пришел навестить их.
- Странные истории ходят по городу, моя госпожа. Люди поговаривают, что призрак Муратомо-но Юкио заставил лошадь сегуна сбросить его.
На случай, если Дзебу был жив, Танико продумала ответ, чтобы защитить его:
- Я была слишком огорчена, чтобы что-то ясно разглядеть. Те, кто сочувствуют Юкио, должно быть, говорят, что его призрак отомстил моему мужу. Может быть, это правда. Я не знаю.
Танико и Саметомо уснули рано в этот вечер, измученные длинными часами сидения и ожидания. Вдруг Танико почувствовала руку, осторожно трясшую ее за плечо. Она открыла глаза. Саметомо стоял над ней.
- Он умер, мама!
Слёзы струились по щекам Саметомо. Даже для такого человека, как Хидейори, нашёлся тот, кто его оплакивал.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ