— Верно. Мы позабавились. Я взял ее на песке, дважды. Стемнело. Нет, я не пустил ее по кругу, но у ребят был десяток девиц, и они менялись, так что мне захотелось поучаствовать — эх! Мне было тридцать, куда там! И я оставил одежду на песке, а бабу посадил в ладью. Выбрал кормовой канат ярдов на тридцать и скоренько отплыл. Бросил ее там, нырнул и поспешил обратно. Приметил на берегу знатную белокурую толстуху, она аж визжала. Но через какое-то время ребята подняли крик, а я сижу себе с жареным ребром в одной руке и кружкой эля в другой. Сразу за кострами на песке было что-то громадное. Мы решили, что выбросило кита, но когда добежали, эта тварь засопела и кинулась на самого первого. Он отскочил, мы начали искать оружие. Я подумал, что это, должно быть, hrosswhale. Его еще называют моржом. И тут с утеса понеслись дикие крики. Там стоял малый по имени Стиг, и он звал на помощь. Учтите: не в рог трубил, а кричал. Казалось, он с кем-то сражается. Ну я и полез по канату взглянуть, что там стряслось.
— И что это было?
— Я ничего не увидел, когда добрался до места. Но он чуть не плакал и твердил, что на него напал скоффин.
— Скоффин? — переспросил Фарман. — Что это такое?
Скальдфинн расхохотался:
— Почаще слушай старух, Фарман! Скоффин — это то же самое, что скуггабальдур, только наоборот. Исчадье не кота и лисы, а лиса и кошки.
— Короче говоря, — подытожил Сигвард, — к тому времени начался страшный переполох. Поэтому я оставил Стига, велев ему не быть дураком, съехал по канату и приказал всем возвращаться на борт. Но когда мы погрузились в ладью, там уже не было женщины. Мы обыскали берег. Я допросил караул у ручья — они не стронулись ни на дюйм, пока мы собирались, и поклялись, что мимо них никто не прошел. Я поднялся по канатам поочередно на оба утеса. Никто ничего не видел. Под конец я так разозлился на всех, что сбросил Стига с утеса за его нытье. Он сломал шею и помер. Дома мне пришлось заплатить за него вергельд. Но женщину я так и не видел до минувшего года. А тогда был слишком занят, чтобы расспрашивать.
— Мы знаем, чем ты был занят, — проворчал Торвин. — Делами Бескостного.
— И что ты скулишь об этом? Христианин, что ли?
— Она могла просто уплыть в суматохе, — заметил Фарман. — Ты-то поплыл к берегу.
— Тогда уж полностью одетой, потому что ее одежда тоже исчезла. И не сразу на берег, а в обход скал да в кромешной тьме. Потому что я совершенно уверен: на берегу ее не было.
— Морж. Скоффин. Женщина, которая исчезает и вновь возникает уже с ребенком, — задумчиво произнес Фарман. — Все это можно объяснить. Но по-разному.
— Вы думаете, что это не мой сын! — вспылил Сигвард. — Считаете его сыном кого-то из ваших богов. Ну так я вам скажу: я почитаю только богиню Ран, которая обитает в глубинах и привечает утонувших моряков. А что касается Иномирья, про которое вы толкуете, да видений, которыми похваляетесь, — я слышал, как в лагере судачили об этом вашем Пути, — то мне сдается, что все это от пьянства и прокисшей жратвы, а болтовня одного заражает другого, покуда каждый не поделится своей байкой, чтобы не отставать от других. Это такая же чушь, как скоффины. Парень — мой сын. Он похож на меня. Он и ведет себя, как я в молодые годы.
— Он ведет себя как мужчина, — огрызнулся Торвин. — А ты как зверь в пору гона! Ты много лет жил безнаказанно и без всякого сожаления о содеянном, но я скажу, какая ждет тебя участь. Наш поэт побывал в аду и вот что сказал:
Сигвард встал, положив левую руку на рукоять меча:
— А я отвечу тебе стихами получше. Скальд Бескостного сложил их в прошлом году на смерть Рагнара:
Вот стихи, приличествующие воину! Тому, кто знает, как жить и как умирать. Сколько бы женщин он ни заставил рыдать, ему всегда найдется место в палатах Одина! Это стихи для викинга. Не для слабака.
Молчание нарушил Фарман, сказавший кротко:
— Да полно, Сигвард. Мы благодарны за твою повесть. Не забудем, что ты ярл и входишь в совет. Ты же помни, что отныне живешь по закону идущих Путем, и то, что ты думаешь о наших верованиях, не имеет значения.
Он разомкнул ограждение, чтобы выпустить Сигварда. Когда ярл ушел, жрецы принялись негромко совещаться.