Фил. Ну, напрасно вы так думаете. Вот уже два года, как при мне нет более гувернера, и теперь, слава Богу, никто уже меня не наказывает. Разве вот кардинал, по своей скупости, отказывает мне иногда в деньгах на покупку вышивок и галунов. Кстати, племянница нашего дядюшки, какие на вас сегодня чудные английские кружева!
Мар. Это подарок королевы Генриэтты.
Фил. Бедная тетушка! Может еще делать подарки! Значить господа Кромвель, отец и сын, не все еще от нее отняли.
Гиш. Ну, теперь пустились в политику!
Фил. Что это значит, Гиш, ты как будто- бы всем сегодня недоволен?
Мар. О! Граф желает только намекнуть вашему высочеству, что вы забыли о стихах Ля-Фельада.
Фил. Да. Мне сегодня утром говорил Мольер, что эти стихи положительно ниже всякой критики, потому что рифмы в них более, чем слабые.
Вильруа. Ля-Фельад знатного рода. ваше высочество, и, конечно, не обязан коптеть над рифмами, как какой-нибудь мещанин.
Мар. Л мы все-таки не знаем, что пишет Данжо, стихи иди-прозу?
Кор. А вот мы сейчас у него спросим. Данжо! Подойди-ка сюда.
Дан. Весь к услугам вашего величества!
Кор. Графиня говорит, что ты пишешь стихи, а и утверждаю, что ты пишешь прозою.
Фил. А может быт и совсем ничего не пишешь,
Кор, Кто из нас прав?
Дан. О! разумеется вы, как и всегда, ваше величество!
Кор. Берегись, Данжо! Некоторые особы всегда должны быть правыми против меня, даже когда ошибаются.
Дан. Звание историографа запрещает мне всякую ложь.
Фил. А в особенности всякую лесть.
Дан. Я лишу исторические заметки, а история никогда не пишется стихами.
Кор. А — ты бы прочел нам из того, что настрочил.
Дан. Позвольте мне сначала окончить фразу.
Кор. Кончай, кончай!
Гр. Ля Мот (
К-ва. Увы, дитя мое, две недели тому назад, в Париже, мне слово в слово говорили тоже, и про вас.
Ля-Мот. Вы меня извините, ваше величество, но вам, конечно, трудно понять…
К-ва. Отчего же? Оттого, что я в три раза старше вас, не правда ли?… Но со временем вы сами убедитесь, что женское сердце никогда не стареет и что ему до самой смерти все те же двадцать лет.
Кор. Что же ты, Данжо! Закруглил ли, наконец, свой период?
Дан. Точно так, ваше величество!
Кор. В таком случае мы тебя слушаем.
Дан.
Кор. Довольно, довольно! Теперь мы вполне убеждены, что ты не занимаешься поэзией.
Фил. Интересная же будет, нечего сказать, история царствования моего брата, если вся составится из подобных сведений!
К-ва. Грамон!
Грам.
К-ва. Вы только что сказали что-то очень злое кардиналу. Я видела как вы раскраснелись от смеха, а он позеленел от злости. Другие же будто боялись улыбаться.
Граи. Я позволил себе, ваше величество, невинную шутку; кардинал ничего не ест и не пьет, под предлогом, что медик Гено посадил его на диету.
К-ва. Что же тут смешного?
Граи. Меня развеселила мысль, что, отняв министерство у герцога Бофор, регентство у Анны Австрийской, свободу у принца Конде, кардинальскую шляпу у папы, королевские права у короля и деньги у Франции, кардинал Мазарини не сумел, хотя бы на время, отобрать хороший желудок у одного из своих лакеев или у первого попавшегося носильщика на улице!
Гиш
Кор. Не понимаю, что такое делается с Гишем? Все время ворчал, а теперь вздыхает.
Мар. Я не знаю!
Кор. Вы не желаете мне сказать? Как вам угодно. Придется, значить, обратиться к моему тайному агенту.
Мар. Простите, ваше величество, но вот уже второй раз, как вы все упоминаете о тайном агенте. В каких случаях он бывает вам полезным?
Кор. Чрез него я узнаю все, что делается к что думается при дворе. Захочу я, например, узнать что происходить в вашем сердце, и он мне тотчас же все скажет. Таким же образом он мне легко откроет, о чем так задумалась кузина Генриэтта, которая уже столько времени упорно молчит и, по-видимому, готова даже плакать, или о чем так таинственно шепчется кардинал, вон, под тем деревом, с герцогом Вильруа.
Мар. Презабавная шутка!
Фил. Граф Данжо, вы непременно внесите и этот факт в свои заметки. У брата Людовика, как и у противного Сократа — бюст которого так напугал меня в детстве, что с тех пор я ненавижу всех философов, — так вот, говорю я, у брата Людовика есть свой специальный демон, посещающий его то днем, то ночью.