Читаем Молитва любви полностью

– Да, милорд. Для полной уверенности я некоторое время следовал за ней. Она говорит, что привезла вам наследника Бальмейна, чтобы отомстить вашему врагу.

Эдуард снова перевел глаза на Грей.

– Это правда, дочь? – спросил он, явно не доверяя ей. – Ты хочешь отомстить тому, кого взяла в любовники?

Никого не хотела она убедить в своей лжи так сильно, как Эдуарда.

– Я совершила ошибку, – с горечью проговорила девушка. – Бальмейн жестоко обращался со мной и отказался жениться на мне, чтобы ребенок был законным. Я жажду его смерти и хочу, чтобы все его владения принадлежали нам.

Последние слова дались ей с трудом и причинили душевную боль, но они были необходимы.

Двигая челюстями взад и вперед, Эдуард продолжал смотреть на нее. Потом он кивнул.

– Подойди-ка ко мне, дочка, – сказал Чарвик, протягивая к ней руки.

Больше всего на свете Грей сейчас хотелось шарахнуться в противоположную сторону, а не попадать в эти злые объятия, но девушка заставила себя идти. С огромным усилием сохраняла она бесстрастное выражение лица, когда наклонилась вперед.

При первом же прикосновении этих рук она затаила дыхание и вдохнула снова, только когда ее поставили на землю и Эдуард отступил назад, чтобы рассмотреть ее.

Грей старалась держать голову прямо, не дрогнув даже, когда его взгляд остановился на пятне.

– Ты должна была умереть, – сказал он. -Неужто дьявол спас тебя из пламени?

Дьявол. Вечно он об одном и том же. Что ж, пусть будет так. Зная, что Эдуард не причинит ей вреда, пока она носит ребенка Гильберта, Грей с вызовом тряхнула головой:

– Да.

Вокруг нее поднялся взволнованный гул, словно потревожили пчелиный улей. Слышался испуганный шепот.

Голова Эдуарда дернулась на толстой шее, будто его ударили по лицу; тело содрогнулось.

– Ты… ты… – он отступил на шаг. – Где твоя головная повязка?

Грей сложила руки на груди:

– Я больше ее не ношу. Глаза Эдуарда расширились.

– Будешь носить в моем присутствии, – брызгал он слюной.

Грей отрицательно покачала головой.

– Нет, не буду, – она демонстративно отвела прядь волос от виска и заправила за ухо.

Глаза Эдуарда метнулись к пятну.

– Ты меня боишься, – убежденно заявила она. Этих вызывающих слов было достаточно, чтобы стереть почти весь страх с его лица, хотя он не делал попыток подойти ближе.

– Боюсь? Тебя?

Теперь, завоевав преимущество, Грей не могла отступать.

– Да. Думаешь, кусок полотна отгонит от меня дьявола, отец? Нет, он так и останется во мне.

Несколько минут старик молчал, глядя в лицо женщины, которая совсем не была похожа на ту, что он знал почти девять месяцев тому назад.

– Пошли, – наконец сказал он. – Я тебе кое-что покажу.

Запахнувшись в плащ, так как к вечеру стало прохладнее, она последовала за Чарвиком мимо смутно мелькавших в сумерках силуэтов и лиц, как любопытных, так и испуганных.

Возле кое-как установленной палатки на земле, скрестив ноги, сидела женщина и кормила ребенка грудью. В корзине рядом лежал еще один младенец.

Грей сразу же догадалась, что один из малышей – ребенок Лизанны, но притворно нахмурилась. Еще раньше, составляя план действий, она решила, что будет лучше, если она сделает вид, будто ничего не знает о похищении.

Самодовольная улыбка расплылась по лицу Эдуарда Чарвика. Присев на корточки, он вынул из корзины спящего ребенка, который проснулся и начал хныкать. Потом хныканье перешло в громкий плач, в то время как Эдуард повернулся к Грей.

– Знаешь, чей это ребенок?

Нелегко было сдержаться и не вырвать несчастного младенца из жестоких рук, но Грей лишь посмотрела на малютку, заметив льняные волосики и пухлые щечки. Она пожала плечами и спросила:

– Этой женщины?

– Нет, она только заботится об этом ребенке, когда у нее остается время от забот о своем, – сказал старик, злобно кривя рот, пока крик ребенка все усиливался.

– Можно мне подержать его? – спросила она, вдруг испугавшись, как бы Эдуард не причинил вреда малышу.

– Ее, – поправил он, хотя не выпустил младенца из рук. – А ты можешь называть ее Джиллиана Вардье.

– Вардье, – отозвалась Грей, сделав круглые глаза. – Не может быть.

Старик рассмеялся:

– Да, именно так. Своими руками забрал ее из колыбели. А ты не знала?

– Я ничего не слышала об этом. Но зачем тебе понадобился этот ребенок?

Он машинально водил пальцами по светлым кудряшкам плачущего малыша.

– Это приманка для убийц Филиппа. Плач становился все громче, личико младенца покраснело.

– Она хочет есть, – сказала Грей, едва сдерживаясь, чтобы не выхватить племянницу Гильберта из рук злодея.

– Мне нечего ей дать, – выпалила женщина, поднимаясь на ноги. – Мой собственный ребенок слабеет от того, что приходится кормить и эту.

С сердитым лицом она проскочила мимо Эдуарда.

Грей посмотрела ей вслед.

– Может быть, ты отдашь ребенка мне? – предложила она, взглянув на Эдуарда.

– А кто ее будет кормить? – поинтересовался тот. – Ты?

«Интересно, получится ли у меня»? – мелькнула мысль у Грей.

– Думаю, что смогу, – ответила она. Старик недоверчиво посмотрел на нее:

– Если ты правда хочешь отомстить Бальмейну, то зачем тебе заботиться об этом отродье?

Перейти на страницу:

Все книги серии bride

Похожие книги