Я угадала, что это. – Когда я увидела серую, сморщенную, будто древесная кора, обложку, по телу пробежал трепет. В следующую секунду я услышала яростный вопль девушки и заметила торжествующую гримасу на лице Чабба.
И тут в хаосе появился очередной фактор: на лестнице возникла изуродованная шрамами китаянка – пригнувшись, со ржавым мачете в руках.
– Господи… – пробормотала я.
Чабб обернулся, и девушка бросилась вперед, чтобы вырвать у него книгу, но шуршащие тапочки выдали ее, и Чабб безжалостно отшвырнул девушку в сторону. С лязгом упал серебряный крис.
– Ну и ну… – пробормотал Слейтер.
Девушка вновь схватилась за оружие, но Чабб ногой выбил кинжал из ее руки. Тина вскрикнула, крис хоккейной шайбой пролетел через всю комнату и зацокал по ступенькам. И в ту же минуту маленькая скрюченная воительница ворвалась в комнату, размахивая своим ржавым оружием.
Я струсила окончательно, но Джон Слейтер, к чести для него, твердо преградил путь китаянке.
– Отдайте мне это, бабуся. Будьте умницей.
Лезвие, словно лопасть пропеллера, со свистом рассекало воздух, а Слейтер преспокойно протягивал руку.
Китаянка замерла, глаза ее опасно горели. Поклясться готова, в ту минуту она прикидывала, не лучше ли будет убить нас всех.
– Ну же, бабуся? – ворковал Слейтер.
Она опустила мачете, но Слейтеру его не отдала и бдительности не ослабила. И Джон не сводил глаз с китаянки, хотя заговорил с Чаббом – тот прижимал книгу к груди, словно молитвенник.
– Верни ей книгу, Кристофер.
– Не лезь не в свое дело, Слейтер.
– Положи на место. Делай, что говорят.
– Они же ни слова из нее прочесть не могут, – сказал Чабб. – Ни та, ни другая. – Он выставил круглый подбородок, как упрямый мальчишка. – Попробуй, почитай им
– Положи на место, Крис.
Чабб метнул на меня быстрый взгляд – смотри, мол, какая толстая книга! Сколько в ней стихов! Он то ли радовался, то ли дразнил меня.
– Оставить ее тут гнить? – Теперь уже он обращался ко мне прямо.
Я не решилась ответить.
Очевидно было, что Чабб побаивается китаянки, но, вероятно, и у нее храбрости поубавилось: когда Чабб прошмыгнул мимо, он ушел невредим.
Если бы даже эту книгу, одну-единственную, не отстаивали свирепый крис и мачете, ее ценность выдал мне торжествующий взгляд Чабба. Когда он сбегал по лестнице, я подумала: твою мать, какой получится выпуск! Ведь я понимала, что Чабб унес собрание сочинений человека, носившего имя Боба Маккоркла, хотя по мне пусть бы его звали хоть Румпельштильцхен.
– Он ее сожжет к чертям собачьим!
Девочка впервые заговорила, и я с изумлением услышала от непорочной на вид красавицы грубый австралийский прононс.
– Подонок! – вопила она. – Мы тебя пришьем! – И она опрометью кинулась к лестнице, но Слейтер, рада отметить, ее перехватил.
– Ну-ну, милая, – сказал он, похлопывая хрупкое плечико. – Мистер Чабб – человек культурный. Он и стиха не сожжет, честное слово. Наша добрая Сара об этом позаботится.
– Он уже убил моего
Слейтер обернулся ко мне; глаза его возбужденно горели.
– Ты понимаешь, о чем речь, или нет?
– Конечно. Боб Маккоркл.
Услышав это имя, девочка наконец взглянула на меня в упор.
– Вы знали мистера Боба,
За ее спиной Слейтер подавал мне какие-то отчаянные знаки, смысла которых я не разумела.
– Я читала кое-какие его стихи, – ответила я девочке, – и хотела бы прочесть больше. Надо издать всю книгу.
– Да, – решительно сказала она. – Этого мы хотим. Он – гений.
Отлично, подумала я. На такой успех, судя по крисам и мачете, я не смела рассчитывать.
– Пожалуйста, покажи мисс Вуд-Дугласс дневники, – поспешно вставил Слейтер. – Ты должна это видеть, Сара, что-то невероятное. Вот что я тут делал, а ты меня заподозрила.
– Он был гений! – повторила Тина, словно бросая мне вызов.
– Да-да, но я хочу догнать мистера Чабба.
– Темно, – сказала девушка. – Как вы его найдете? Он куда угодно мог пойти.
– Он может быть только в одном месте, – возразила я. – Сейчас я пойду туда и поговорю с ним.
Восемь часов вечера, четверг. Мне вдруг показалось, будто времени у меня больше чем достаточно.
41
Толстая, мясистая, битком набитая стихами книга, кое-где продолженная голубыми закладками. Украденный том дожидался меня, словно приманка, на кофейном столике в вестибюле «Мерлина» – читатель, конечно, предвидел это. Но когда Чабб приподнял салфетку, выставляя сокровище напоказ, я поняла, что книга не перейдет ко мне в руки, пока я не запишу его трижды проклятый рассказ до конца, причем во всех деталях.
– Поэт и его стихи – не одно и то же, – начал он, проводя рукой по морщинистой, переливчатой обложке. – Кто скажет, что он был за существо? Я не знаю,
Я послушно сняла с ручки колпачок.