Читаем Моя до полуночи полностью

– Вот и хорошо, – хихикнула та. – Очень кстати, потому что эти все уже ни на что не годятся. – Она посмотрела на Кэма: – Боже, какой красавчик.

– Уступи мне его, – сказала первая и призывно похлопала себя по животу. – Иди ко мне. Я сделаю тебя счаст…

– Нет, спасибо. – У Кэма начала кружиться голова от дыма. Он подошел к ближайшему окну и открыл его настежь. Его действия были встречены протестом и проклятиями.

Мужчина в углу приподнялся, и Кэм узнал Лео. Он решительно подошел к лорду Рамзи, оттянул назад за волосы его голову и посмотрел на обрюзгшее лицо своего будущего шурина.

– Ты еще недостаточно наглотался дыма? – спросил Кэм.

– Пошел вон!

– Ты выражаешься как Меррипен. Кстати, он, если тебе это вообще интересно, может быть уже мертв к тому времени, как мы вернемся в Стоуни-Кросс.

– Рад буду от него избавиться.

Кэм начал поднимать Лео, но тот упирался.

– Вставай, черт бы тебя побрал! Или я вытащу тебя отсюда за ноги!

– Я пытаюсь стоять, – буркнул Лео, – но пол качается.

Кэму наконец удалось удержать его. Лео даже сумел почти самостоятельно добраться до двери.

– Могу я проводить вас вниз, милорд? – вежливо спросил Джордж.

Лео кивнул.

– Закройте окно, – потребовала одна из женщин, дрожа от холода.

Кэм взглянул на нее без всякого сожаления. Он видел слишком многих, подобных ей, чтобы почувствовать жалость. В Лондоне, увы, были тысячи таких заблудших круглолицых деревенских девушек, достаточно хорошеньких, чтобы привлечь внимание мужчин, которые заманивали их обещаниями, брали то, что им было нужно, а потом бросали безо всякого сожаления.

– Немного свежего воздуха тебе не повредит, – посоветовал Кэм и бросил ей одеяло, валявшееся на полу. – Мозги хорошо прочищает.

– А зачем мне это?

– Хороший вопрос. – Кэм набросил одеяло на дрожавшую девушку. – Все же… постарайся дышать поглубже. – Он слегка похлопал ее по бледной щеке. – И постарайся как можно скорее уйти отсюда. Не трать себя на этих ублюдков.

Девушка с удивлением посмотрела на черноволосого мужчину – смуглого и красивого, как морской разбойник, со сверкающей серьгой в ухе.

Когда Кэм уходил, она жалобно простонала ему вслед:

– Возвращайся!

Потребовались совместные усилия Кэма и Джорджа, чтобы затолкать ворчащего сопротивляющегося Лео в карету.

– Будто поднял сразу пять мешков картошки, – задыхаясь, сказал слуга, запихивая ноги Лео в экипаж.

– Картошка вела бы себя потише, – отозвался Кэм и бросил слуге соверен.

Джордж поймал монету на лету и просиял:

– Спасибо, сэр! И если позволите сказать, вы – джентльмен. Даже если вы и цыган.

Улыбка Кэма была не столь сияющей, он сел в карету вслед за Лео. Карета покатилась в Стоуни-Кросс.

На полпути Кэм заметил, что лицо Лео из белого стало зеленым.

– Хотите остановиться? – спросил лорда Рамзи Кэм Роан.

– Я не желаю с тобой разговаривать.

– И все же вы должны ответить мне на пару вопросов. Мне пришлось потратить целый день, чтобы прочесать весь Гемпшир и найти вас, а в это время я мог бы быть в постели… – «С вашей сестрой», – подумал он, но вместо этого сказал: – и спокойно спать.

Лео посмотрел на него своими светлыми и холодными, как сосульки, глазами. Необычные глаза. Кэм уже видел раньше похожие глаза, но не мог вспомнить, где и когда.

– Я не просил меня разыскивать, – раздраженно отозвался Лео и добавил: – Ну и что вы хотите знать?

– Почему вы так плохо относитесь к Меррипену? Потому что он добрый и спокойный или потому что цыган? Или из-за того, что ваши родители взяли его к себе в дом и воспитали как родного сына?

– Ни то и ни другое. Я презираю Меррипена за то, что он отказал мне в одной-единственной вещи, о которой я его попросил.

– В чем же он отказал вам?

– Позволить мне умереть.

– Вы имеете в виду случай, когда он помог выходить вас после скарлатины?

– Да.

– Вы вините человека в том, что он спас вам жизнь?

– Да.

– Я уверен, что с тех пор Меррипен много раз об этом пожалел, – холодно сказал Кэм.

Оба замолчали, а Кэм позволил себе расслабиться и ни о чем больше не думать. В наступившей темноте глаза Лео поблескивали серо-голубым светом… И Кэм наконец вспомнил.

Это было в далеком детстве, когда Кэм еще жил со своим табором. Среди них был человек с изможденным лицом и бесцветными глазами, сердце которого разрывала боль – у него умерла дочь. Бабушка Кэма советовала внуку держаться подальше от этого человека.

– Он mulady, – горестно вздыхала старуха цыганка.

– А что это значит, бабушка? – спрашивал Кэм, прижимаясь к ее руке, искривленной, жесткой и заскорузлой, как корни старых деревьев.

– Его преследует мертвый человек. Он слишком любил свою дочь.

Кэму было жалко этого человека, но и за себя он боялся.

– Я тоже буду mulady, когда ты умрешь, бабушка?

Кэм был уверен, что очень сильно любит свою бабушку.

Мудрая бабушка улыбнулась:

– Нет, Кэм. Mulady захватил его душу, потому что отец не хотел отпускать свою дочь на небеса. Ты ведь со мной так не поступишь, мой дорогой внучек?

– Нет, бабушка.

Вскоре тот человек умер, покончил с собой. Это было ужасно, но все в таборе почувствовали облегчение.

Перейти на страницу:

Похожие книги