Читаем Мой упрямый принц полностью

Всадники приближались. Отсюда было заметно, что первый из них не так твёрдо держится в седле, но кони уже замедлили шаг, и всадник вновь выпрямился, полный ледяного достоинства. Королевского достоинства.

– Матушка, – чётко произнёс его высочество принц Сизмунд. – Брат. Что здесь происходит?

– Я только… – начала королева-мать, но Сизмунд прервал её, вскинув руку.

Он спрыгнул с лошади, не глядя передав поводья ординарцу, и подошёл к Сюзи.

– Сюзетта, дорогая, – негромко произнёс он. – Почему тебе пришлось бежать? Кто тебя обидел?

– Он же не мог столько проскакать, – прошептала я Леру на ухо.

– Наверняка до леса он ехал в таком же экипаже, как и королева-мать, – шёпотом отозвался тот. – Но потом пришлось пересесть. Смотрится куда величественнее, не находишь?

– Лерео, – предостерегающе произнёс Сизмунд.

– Что? – Лер кивнул на мою сестру. – Пусть она тебе расскажет, кто исцелил тебя одним прикосновением. Подсказка: это был не Вилье.

Сюзи со смущённым, но решительным видом протянула ладони принцу. И кивнула.

– Лер провёл Эстер в твою спальню, – шёпотом сказала она. – Она взяла королевскую траву и каплю его крови, чтобы тебя исцелить. И… у неё получилось. У тебя получилось. У нас получилось!

Сизмунд нежно сжал её ладони.

У меня голова шла кругом. Это всё происходит на самом деле? Сизмунд очнулся? Может, меня ударили по голове и теперь мне снятся разные радужные сказки?

Взгляд сам по себе вернулся к израненной, обожжённой избушке, и я до боли закусила губу. Нет. Это точно не сон.

Сюзи торопливо рассказывала Сизмунду, что с нами произошло. Я слушала вполуха: мой взгляд не отрывался от королевы-матери.

Наконец Сизмунд кивнул и осторожно отпустил руки сестры.

А потом шагнул к Леру. И протянул ему руку.

Лер едва заметно поднял бровь, медля. Вот ведь зараза! Он что, не понимает, что рискует обидеть будущего короля, от которого зависят наши жи…

В следующий момент Лер шагнул вперёд – и решительно обнял брата.

По-моему, Сизмунд поперхнулся от изумления. Но через пару секунд он уже обнимал Лера в ответ.

Брата, чья кровь, возможно, спасла ему жизнь.

Когда оба шагнули назад, Сизмунд едва заметно кивнул Леру. А потом перевёл взгляд с Сюзи на меня – и на его лице заиграла совершенно мальчишечья улыбка.

Но в следующую секунду Сизмунд повернулся к матери, и с лица его слетело всякое выражение.

– Матушка, – произнёс он ровно. – Я рад, что вы одеты для дороги, потому что именно в дорогу вы сейчас и отправляетесь.

– Конечно, сын мой. – Её величество подобралась. – Мы возвращаемся в столицу, где соберём остальных королевских невест. Хватит с нас Йевера!

– Невесту я уже выбрал, – неумолимо возразил Сизмунд. – Но ваши решения в последнее время заставляют меня беспокоиться о вашем душевном здоровье, матушка.

Королева-мать поперхнулась.

– Благодарю за заботу, сын мой, – ядовито произнесла она, не отрывая взгляда от Сюзи, – но моё здоровье весьма крепко!

– Я думаю иначе, – холодно возразил Сизмунд. – Поэтому вы сейчас под охраной отправитесь на лечебные грязи, где поправлял своё здоровье мой брат. Совсем недавно, помните?

Мы с Лером переглянулись. Это короткое «под охраной» прозвучало не просто так. Это был беспощадный приговор. Королева-мать стала пленницей собственного сына.

– Поскольку душевные недуги, боюсь, куда сложнее телесных, вам придётся задержаться там на… – Сизмунд задумался, что-то подсчитывая. – Не менее двух месяцев, я полагаю. Тем временем, матушка, вам подготовят новую резиденцию, где вы будете жить после моей свадьбы. Вряд ли вам захочется жить в блестящей столице и соревноваться за власть с собственным сыном и новой королевой. – Сизмунд выразительно оглядел роскошное платье и драгоценности её величества. – Не так ли?

Её величество подобралась.

– Я рассчитываю обсудить это с вами наедине, сын мой.

– Обсудим, матушка. – Глаза Сизмунда сузились. – Но только тогда, когда я перестану гневаться, иначе я начну подписывать указы о казнях. – Его взгляд словно невзначай упал на Вилье. – Не хотелось бы… наломать дров.

Рыжие усы Вилье повисли мокрой тряпочкой. Королева-мать побледнела, с возмущённым видом открыла рот – и закрыла его. Похоже, она поняла, что её сын не блефовал.

– Вы делаете страшную ошибку, – бросила она напоследок. – Страшную!

– О нет, матушка. – Сизмунд повысил голос. – Это вы совершили ошибку, когда родился мой брат. Куда более страшную! – его голос поднялся до крика, до невыносимого крика. – Всё могло быть иначе! Всё – могло – быть – иначе! Разве вы не понимаете, что я мог бы полюбить своего брата?

– Именно поэтому… – начала королева-мать и осеклась. В глазах её сына стояли слёзы.

– Я… не соглашусь с вами, – почти шёпотом завершила она.

– Ваше мнение больше не имеет значения, матушка, – устало сказал Сизмунд. – Никакого. Но если вы поймёте, по-настоящему поймёте, что вы натворили… Я готов буду вас выслушать. Не скоро. А теперь уезжайте.

Королева-мать молча отступила под взглядом Сизмунда и полезла в карету. Ещё несколько мгновений – и та тронулась.

Сизмунд обернулся к своим людям, прямой и гордый. С совершенно сухими глазами.

Перейти на страницу:

Похожие книги