Читаем Мой смелый граф полностью

— Вы ведь не хотите устроить сцену, не так ли? Нам с вами нужно поговорить где-нибудь в уединенном месте, если только вы не желаете заняться этим прямо здесь. Но в любом случае я намерен проучить вас за ложь.

— Да вы и сами большой специалист в этом деле. Не сомневаюсь, вы могли бы давать уроки лжи. К несчастью, я просто заболею, если буду слушать ваши поучения. — И леди Матильда вырвала у него руку.

Тогда он схватил ее за локоть. Его лицо вспыхнуло неистовой решимостью. Леди Матильда вздрогнула и гневно посмотрела на него.

Холли никак не думала, что лорд Уотертон способен потерять свое непроницаемое самообладание. Откинувшись на спинку стула, она пила чай и улыбалась, пряча улыбку за чашкой и наслаждаясь каждой минутой разыгрывающейся перед ней сцены.

— Отпустите меня сию же минуту.

— Не раньше, чем мы поболтаем. — Лорд Уотертон схватил леди Матильду за руку и потащил ее из зала.

Внезапно дверь распахнулась. На пороге стоял Джон. Его брови сошлись в одну толстую темную линию, нависшую над глазами, рот был угрюмо сжат.

Его взгляд остановился на Холли. Никогда еще его глаза не сверкали таким яростным золотом. Холли проглотила чай и поперхнулась.

В трактире воцарилось молчание. Слышался только кашель Холли. Все глаза устремились в сторону Джона. Холли видела, как скрестились взгляды Джона и Уотертона, и между ними возникло напряжение, которого было бы достаточно, чтобы сбить с ног быка.

Леди Матильда ударила лорда Уотертона по руке.

— Руки прочь, невежа.

— Отпустите ее, — направился Джон к Уотертону.

— Не вмешивайтесь, Сент-Джон. Это касается только ее и меня.

— А теперь и меня также. — Джон оттолкнул Уотертона и он выпустил руку леди Матильды.

Холли увидела неприятную улыбку на лице леди Матильды. Очевидно, ей очень понравилось, что из-за нее разгорается скандал.

— Я не понимаю, о чем вам теперь беспокоиться, — высказал сомнение Уотертон притворно бесстрастным голосом. — Вы показали себя таким трусом, что вместо вас защищал вашу честь брат, а потом мисс Кемпбелл.

Джон молниеносно ударил его.

Уотертон никак не ожидал удара. Джон попал костяшками пальцев прямо ему в челюсть. Уотертон отшатнулся, вытирая кровь, показавшуюся в уголках рта.

Холли вскочила с места и бросилась к ним.

— Ваша правая стала лучше, но нужно поработать над проводкой, — говорил Уотертон, растягивая губы, чтобы изобразить презрительную улыбку, а сам сделал стойку, готовясь нанести удар Джону. Холли бросилась между ними.

— Нет, нет, лорд Уотертон! Помните! Быть учтивым!

— Боюсь, что для учтивости здесь нет места, мисс Кемпбелл. Он сам начал. — Уотертон посмотрел на Джона, прищурившись и сохраняя на лице раздражающую усмешку. — Может быть, вы посоветуете ему быть учтивым?

— Холли, не вмешивайтесь. Вы и так достаточно натворили дел. — Джон занял боксерскую стойку. — Ну, Уотертон, давайте. Я знаю, вы жаждете крови.

— Вы правы, жажду. За мной два удара. Один за сломанный нос и один вот сейчас. — Уотертон занес кулак и сделал выпад левой.

Джин уклонился вправо. Его кулак пришелся Уотертону в ребра. Тот принял удар не дрогнув и молниеносно впечатал свой кулак в подбородок Джону.

Кругом одобрительно зашумели, поощряя Джона и Уотертона продолжать. Мужчины делали ставки на дерущихся.

Холли заметила, что леди Матильда совершенно забыла о своих благородных манерах. Захваченная безумием насилия, та смотрела во все глаза, которые блестели от жажды крови Уотертона. Она потрясала кулаком и кричала Джону:

— Врежь ему! Дай ему хорошенько!

Теперь Джон и Уотертон тузили друг друга с бешеной яростью.

Неужели во всем зале одна Холли сохраняла рассудок? Нужно же что-то делать, пока они не убили друг друга. Она вытащила из-за пояса пистолет, прицелилась в потолок, зажмурилась, и…

Выстрел прозвучал оглушительно — зал был маленький, — и все мгновенно замолчали. Из пробитой в потолке дыры на голову посыпались куски штукатурки. Холли протерла глаза и взглянула на дерущихся.

Джон опустил занесенный кулак. Лорд Уотертон перестал его дубасить. Они посмотрели в ее сторону. Грудь у обоих тяжело вздымалась, кулаки были сжаты. Из губы Уотертона текла кровь, но на лице застыла невозмутимая довольная усмешка. Джон казался разъяренным, а его левая щека постепенно приобретала багровый оттенок.

— Нечего смотреть на меня так. Как еще я могла бы привлечь к себе ваше внимание? Прошу вас, прекратите драться. — Холли опустила пистолет.

Сердитым движением Джон выхватил у нее оружие.

— Я вижу, вы украли у меня пистолет, — сказал он. Холли попятилась.

— Только для таких вот ситуаций.

— Я же просил вас — не вмешивайтесь.

— Ну а я не намерена позволить вам убить друг друга, потому что у вас не хватает ума, в котором Господь Бог не отказал даже брюкве. Уотертон вас оскорбил. Он всех оскорбляет. Не стоит принимать все на свой счет.

— Очень даже стоит. — Уотертон скрестил руки на груди. Казалось, он чрезвычайно доволен собой. На лице его играла циничная усмешка, которая казалась его неотъемлемой частью.

Джон повернулся и бросил на него угрожающий взгляд.

— Мы уладим все на рассвете. — Он распахнул плащ и сунул пистолет за пояс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой смелый граф

Похожие книги