Читаем Мой смелый граф полностью

Холли видела, как сапоги Джона направились к двери. Потом дверь закрылась, и комната погрузилась в темноту. Шаги Джона замерли вдали. Напряжение наконец оставило Холли, она осторожно вылезла из-под кровати, расправила затекшие руки. В маленькое окошко падал лунный свет, заливая собой комнату. Лица мальчиков она различала смутно, но чувствовала на себе их взгляды.

Стряхивая с платья пыль, она произнесла раздраженно:

— Благодарю вас, что не выдали меня.

— Ну что же, мы в расчете, — ухмыльнулся Драйден, и Холли не понравилась прозвучаватя в его голосе сатанинская нотка. — Но надеюсь, что больше с вашей стороны розыгрышей не будет.

— Мы будем хорошо себя вести, — пообещал Брок.

— У вас просто не будет времени на озорство, так что придется вести себя хорошо.

— Почему не будет времени? — спросил Драйден.

— Я нашла в лесу симпатичный охотничий домик. И подумала, что мы можем украсить его к Рождеству. Это будет наша тайна Может, вы поможете мне сделать гирлянды из сосновых лап. Потом нужно будет привязать к ним банты и что-нибудь испечь. Думаю, будет весело.

— А что, и правда.

Но тут Брока прервал Драйден:

— К вашему сведению, у нас не празднуют Рождество. — И Драйден бросил резкий взгляд на брата.

— Да, в доме — пожалуй, но может быть, в охотничьем домике можно?

— Я буду помогать, — осмелел Брок, стараясь не смотреть на брата.

— Хорошо. Только все придется хранить в тайне, особенно от вашего отца и миссис Прингл. Очаг в домике есть, можно испечь что-нибудь вкусное.

— И это можно будет съесть? — спросил Брок, не скрывая волнения.

— Конечно, половина рождественских радостей состоит в поедании вкусных вещей, — объяснила Холли. — На Рождество у меня всегда болел живот, потому что я ела слишком много бабушкиного кекса с ромом и изюмом. И каждый раз сочельник я проводила на ночном горшке. Если вы думаете, что со временем я стала есть меньше сладкого, то вовсе нет.

Услышав ее признания, Брок рассмеялся, однако Драйден хранил молчание. Лицо его оставалось в тени, но Холли знала, что он смотрит на нее сердито, совсем как его отец.

— Я не ем сладкого, — заметил Драйден.

— Я съем твою долю, — обрадовался Брок.

— Ну и ладно.

— Но мы все равно оставим вам немного, — проговорила Холли, выбирая из волос комочки пыли.

— Не нужно Я не стану есть. И не стану помогать вам украшать домик. Я ненавижу Рождество, — заявил Драйден, сжимая кулаки и ударяя ими по матрасу.

— Никто не будет вас заставлять помогать нам. — Холли подошла к Броку и закрыла его одеялом до подбородка. — Вот так. Вы, наверное, уже слишком большие, чтобы можно было обнять вас на ночь?

— Не думаю, — отозвался Брок робким голосом.

— Вот и прекрасно. — Холли обняла его, взъерошила волосы. — Спокойной ночи.

Она повернулась к Драйдену, чтобы сделать то же самое, но он ее остановил:

— Я не хочу, чтобы меня обнимали, особенно вы.

— Ладно. Тогда спокойной ночи, и пусть вас не кусают клопы.

Холли улыбнулась, открыла дверь, выглянула в коридор, чтобы удостовериться, что ей ничто не грозит, потом на цыпочках пошла к себе. Она вспомнила, что сказал Драйден о Рождестве. Одинокий маленький мальчик. Ей хотелось отдать ему свою любовь и внимание, которых ему так не хватало, только бы он ей позволил.

Не успела Холли подойти к двери своей комнаты, как длинные стальные пальцы схватили ее за руку. Холли вздрогнула, сердце у нее замерло.

— Вы думали, я не заметил, что вы спрятались под кроватью?

— Д-джон, — только и успела выговорить она, как он потащил ее по коридору.

<p><emphasis>Глава 10</emphasis></p>

Я понимаю, вы, наверное, говорили с мистером Скибнером. Я вам все объясню, — сказала Холли, чувствуя, как его пальцы, точно стальные челюсти, обхватили ее запястье.

— Я предоставлю вам для объяснения все возможности. — Голос его звучал низко, угрожающе, каждое слово было пронизано колкостью и язвительностью.

Распахнулась одна из дверей, и мисс Уайтерс высунула сонное лицо. Увидев, что Джон тащит Холли мимо ее Двери, она произнесла:

— Мисс Кемпбелл, вот вы где. Я так волновалась, когда вы исчезли. Неужели что-то случилось?

— Ничего, мисс Уайтерс, — ответил Джон за Холли. — Идите спать.

Мисс Уайтерс бросила на Холли сочувственный взгляд и закрыла дверь.

— Ни к чему меня тащить, я умею ходить.

Он еще крепче сжал ее руку и ничего не сказал. Сердитым жестом он открыл дверь в ее спальню, втащил туда Холли, после чего захлопнул дверь. Отпустив ее, он отошел на некоторое расстояние, словно опасался, что, находясь к чей слишком близко, может не совладать с собой. Со скрещенными на груди руками он стал в дверях неподвижно, как часовой. Его возмущение казалось осязаемым, оно започни-ло всю комнату.

— Зачем вы наняли сыщика с Боу-стрит?

От его резкого голоса Холли вздрогнула.

— Затем, что человек, который стремится вас разорить, может попытаться причинить вам какой-либо вред. Я решила, что неплохо будет вам помочь. — Холли пятилась от него до тех пор, пока не ударилась ногами о край своей кровати. Она схватилась за покрывало и сжала его в пальцах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой смелый граф

Похожие книги