Читаем Мой порочный маркиз полностью

Она развернулась, чтобы бежать в другую сторону, и врезалась в чью-то твердую грудь.

— Вот те на! Что все это значит?

Меган подняла голову и увидела суровое лицо лорда Кенсингтона. Мало ей всего, теперь еще этот позор! Терпеть дольше не было никаких сил. Из груди у нее вырвались рыдания. Она закрыла лицо руками с одним желанием — умереть.

Лорд Кенсингтон прочистил горло и грубовато сказал:

— Идите сюда. Нечего попусту лить слезы. — Меган почувствовала, как его руки обнимают ее.

Затем он похлопал ее по спине. Этот добрый жест совершенно обезоружил девушку. Она зарыдала еще громче.

— Послушайте, дитя мое, что бы ни было, не стоит так расстраиваться. По-видимому, причиной является мой сын. Я знаю, ему ничего не стоит причинить человеку боль.

— Дело не столько в нем… — начала Меган. — Хотя да… это из-за него. Если бы не он, я бы не ела все подряд. — Она икнула и громко всхлипнула.

— Пойдемте, пойдемте. Позвольте мне отвезти вас домой, и вы по дороге мне все расскажете.

— Правда?

— Конечно. Я же не чудовище. Держите. — Герцог протянул ей носовой платок. — Вам, наверное, будет холодно. — Лорд Кенсингтон снял свой плащ и укутал ей плечи. — Мой экипаж вон там.

— Я не могу показаться людям в таком виде, — сказала Меган, опуская лицо.

— Дитя мое, не нужно из-за этого волноваться. Всем понятно, что такое женские слезы.

Она снова зарыдала. Лорд Кенсингтон покачал головой и, невнятно пробурчав, что никогда не понимал чересчур чувствительных юных особ, проводил ее к своему экипажу.

Между тем бал продолжался.

— Я видела вашу жену, — сказала Баррету леди Матильда. — Бедная девочка, мне жаль ее.

— Не стоит расточать мне свое сочувствие. Она вполне удовлетворена жизнью.

Баррет поискал глазами Меган. Он завязал эту беседу, чтобы доказать самому себе, что с леди Матильдой все кончено. И был настолько удивлен полнейшим к ней безразличием, что потерял бдительность и перестал следить за Меган так пристально, как следовало бы. В зале ее не оказалось.

— Простите, я должен вас покинуть. — Баррет поклонился леди Матильде.

— Как вы можете? — воспротивилась она.

— Мы уже обо всем переговорили, — сказал Баррет и оставил ее стоять с красным от гнева лицом. Он шагнул на середину зала, наблюдая, как Джеймс кружит леди Гледхилл и как ее золотистое платье поблескивает на фоне его темного костюма.

Баррет легонько похлопал кузена по плечу.

Платье его партнерши взметнулось от стремительного поворота, завершившего танец. Джеймс остановился и спросил:

— Что такое?

— Ты не знаешь, где Меган?

— Последний раз, когда я ее видел, она направлялась в дамскую комнату.

Баррет подумал, что, возможно, она с Берроузом, и оглядел весь зал. Нет, Локлен беседовал с Фенвиком и его друзьями.

Леди Гледхилл, видя тревогу на лице Уотертона, сказала:

— Я уверена, она где-то здесь. Хотите, я пойду посмотрю?

Баррет кивнул:

— Спасибо. — Он подождал, пока дама удалится, и сказал кузену: — Поищу ее.

Джеймс пошел за ним.

— Она, несомненно, здесь. Я бы не стал беспокоиться.

— Мне это совершенно не нравится, — сказал Баррет. — Где она может быть?

К ним возвращалась леди Гледхилл. Лицо ее выглядело встревоженным.

— Ее нет.

— Спасибо, — рассеянно пробормотал Уотертон. Внутри у него все сжалось. Он торопливо удалился осматривать остальную часть дома.

<p>Глава 21</p>

Меган промокнула глаза носовым платком и выпрямилась. Полдороги она рыдала на плече лорда Кенсингтона и теперь, наплакавшись вволю, чувствовала смущение.

— Извините, ваша светлость, что доставила вам неудобство. Я не хотела, чтобы кто-то видел меня с таким лицом.

— Деточка, вам не за что извиняться. — Он взял ее за подбородок и заглянул в глаза. При свете фонаря он ясно различил яркие красные пятна с неровными краями. — Что с вами? — У лорда Кенсингтона расширились глаза. — Отчего это?

Меган отстранилась от него, понурив голову.

— Эта напасть у меня с детства. Стоит только поесть грибов, как сразу же вскакивают волдыри. Эта ужасная сыпь мучила меня до пятнадцати лет, пока был жив наш старый повар. Когда он умер и наняли другого, мы поняли, что причиной были грибы. К счастью, новый повар их не жаловал.

— Хорошо, что установили сам факт. Это уже большое дело. — Лорд Кенсингтон, казалось, испытал облегчение, услышав ее объяснение.

— Мне следовало быть осторожнее, — едва слышно сказала Меган. — Одно только зрелище может отвратить. Я не могу допустить, чтобы Баррет это увидел.

— Тогда вам нужно ехать ко мне.

— И вы отвезете меня к себе в дом? — спросила Меган.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой смелый граф

Похожие книги