Читаем Мой порочный маркиз полностью

Посмотрев на решительное лицо Баррета, она поняла, что придется подчиниться.

— Хорошо, я поеду. Только знай, что каждый миг моего пребывания там будет мне неприятен.

— Я позабочусь, чтобы этого не произошло. — Уотертон провел пальцем по ее щеке, после чего повернулся и вышел.

В семь часов вечера, завершая туалет, Баррет хмуро воззрился на свое отражение в зеркале, затем привычным движением перебросил галстук и затянул идеальным узлом, ощущая крахмальный хруст вокруг шеи.

— Линг, подарок! — скомандовал он, протягивая руку.

Не успел он ее распрямить, как Линг протянул пакет в оберточной бумаге.

— Как бы ни был прекрасен подарок, он никогда не заменит тепла, — сказал слуга. В его проницательных черных глазах блеснул легкий укор.

— Спасибо за крупицу твоей мудрости. — Баррет рывком продел руки во фрак.

— И долго вы собираетесь держать ее в заблуждении?

— Пока не покончим с «Адвокатами дьявола» и не выясним, кто за ними стоит.

Линг покачал головой:

— Ждать, видимо, осталось недолго. К счастью для нее. Я проследил за ней, как вы просили. Она ездила к лорду Кенсингтону. Я слушал их разговор под окном его кабинета. В какой-то момент она не выдержала, вскочила и стала вас защищать. Мне кажется, у нее к вам очень глубокие чувства.

— Я знаю, Линг. — Уотертон крепче сжал в руке подарок и торопливо вышел, чувствуя на себе осуждающий взгляд камердинера.

— Кто там? — спросила Меган, услышав громкий стук в дверь.

Баррет вошел и открыл рот от изумления. Пальцы непроизвольно смяли пакет. Она сидела перед трюмо в одном красном пеньюаре. Через тонкую шелковую ткань просвечивала кожа. У Баррета пересохло во рту при виде стройных ног в прозрачных шелковых чулках и подвязках. Глядя в зеркало, она надевала серьги.

— Тебе не следовало сюда входить, — сказала Меган, не поворачиваясь к стоявшему в оцепенении Баррету и продолжая рассматривать свое отражение.

Уотертон слушал ее вполуха. Взгляд его был прикован к ее груди, проступающей из-под почти прозрачной сорочки. Чуть наклонившись, Меган взяла щетку и провела ею по длинным струящимся кудрям. Он мельком увидел персиковые кончики сосков, тонкую талию и ниже — темнеющую треугольную выпуклость, прикрытую такой же паутинной материей, как на сорочке.

Как ни тщился он держать себя в узде, тело его содрогнулось, ладони взмокли. Он мог бы вкусить сейчас всю эту красоту!

Меган повернулась к нему:

— Что с тобой? Ты бледен. — Она медленно обвела языком губы и неуверенно улыбнулась. На пунцовых щеках обозначились ямочки. Она нервно переместилась на стуле и взглянула широко раскрытыми глазами на Баррета в зеркале.

— Ты прекрасно знаешь, что со мной.

<p>Глава 18</p>

Меган растерянно следила, как он приближается, пожирая ее синим пламенем глаз. Она оказалась перед ним почти раздетой. Ее смятение, искавшее выход, отозвалось бешеным стуком сердца и дрожью под ложечкой.

Когда Баррет встал рядом, она затаила дыхание.

Уотертон заглянул ей в глаза.

— Проклятие! — прошептал он и протянул руку.

Меган тотчас вскочила, уклонившись от его прикосновения.

— Тесса, где мое платье? — Затем повернулась к Баррету и спросила: — Ты что-то сказал?

— Нет, ничего, — еле выдохнул он сквозь зубы, не сводя застывшего взора с ее бедер.

Появилась Тесса с новым бальным платьем в руках. При свечах тонкий зеленый атлас отливал изумрудным блеском. Горничная робко взглянула на Баррета.

— Прошу прощения, милорд, — проговорила она и, посмотрев на хозяйку, спросила: — Я могу идти?

— О нет! — воскликнула Меган. — Мне нужно поскорее одеться, не то мы опоздаем. — Она туже затянула на себе пояс, будто к этому взывала скудость материала, ушедшего на ее пеньюар. — Вы шли сюда по какой-то надобности, милорд?

Баррет пристально посмотрел на ложбинку, разделяющую две округлости, которые не могло скрыть тонкое одеяние, и лицо его исказилось. Оставив без внимания обращенный к нему вопрос, он спросил:

— Где ты взяла все, что на тебе сейчас надето?

— Купила, когда ездила по магазинам с Холли.

— Ах да, — уныло сказал Баррет, — мог бы и догадаться. Я шел вручить тебе это. — Он протянул ей пакет.

Меган заметила легкую дрожь в его руках и мысленно улыбнулась.

— Спасибо.

— Я буду ждать тебя внизу, — пробормотал он и вышел из комнаты.

Как только дверь закрылась, Меган с горничной посмотрели друг на друга и расхохотались.

— О Тесса! Я думала, что умру от стыда.

Тесса перестала смеяться, и ее лицо приняло свое обычное серьезное выражение.

— Главное, что виду не подали.

— А ты обратила внимание на его глаза? — задыхаясь от смеха, спросила Меган.

— Сегодня он рано привезет вас домой. Вот увидите. — Тесса состроила гримасу.

— Хорошо бы, — сказала Меган, — потому что мне ужасно не хочется ехать на этот бал. У меня какое-то нехорошее предчувствие.

— Вам обязательно нужно ехать. Это ваш первый бал. И вообще, я всегда считала, что миссис Фенвик напрасно не позволяла вам выезжать в свет.

— Но ты же помнишь всегдашний мамин страх: «Вдруг болезнь разыграется, и в семье возникнут трудности!»

— Ваша мама была не права. Мы уже тогда знали, что это такое и как это предупреждать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой смелый граф

Похожие книги