Читаем Мой лейтенант полностью

— Если она так вас любит, что готова следовать за вами куда угодно, дайте ей шанс, молодой человек, — посоветовал он. — А то современные парни привыкли считать, что можно вот так легко сбежать от своих обязательств по отношению к невесте…

— Я не собираюсь жениться на ней! — рявкнул Дерек. — Она просто специалист по протоколу из Госдепартамента. Ей поручили опекать меня в течение месяца, что она и начала делать — увязалась за мной и постоянно твердит мне о моем долге перед Отечеством.

Он негодующе ткнул пальцем в Чейси, получив в ответ обезоруживающую улыбку.

Другая женщина не стерпела бы подобного обращения и, обидевшись, ушла бы прочь, но этой все было нипочем.

— Ну, зачем так, лейтенант Дерек Маккенна! — громко и отчетливо выговорила она, делая ударение на каждом слоге. А на случай, если кто-то из окружающих не расслышал, она повторила:

— Дерек Маккенна. Должно быть, вы слишком взволнованы тем, что стали героем, потому и ведете себя так несдержанно. Вам нужны отдых и заверения в том, что Америка вас любит. О, лейтенант Дерек Маккенна, мы все восхищаемся вами!

— Дерек Маккенна? — повторила женщина средних лет, стоявшая рядом с Чейси.

— Дерек Маккенна, — подтвердила Чейси. Дама просияла. Заметив радостно-хищное выражение ее лица, Дерек ощутил нехорошую дрожь во всем теле.

— Дерек Маккенна! — воскликнула она. — Как я счастлива встретить вас! Могу я получить ваш автограф?

И мадам принялась рыться в сумке, надеясь отыскать ручку. Пожилой мужчина, только что прочитавший лейтенанту лекцию о семье и браке, ухватил его за руку.

— Я почитаю за честь пожать вам руку, — с жаром объявил он.

Очередь рассыпалась. Люди окружили Дерека, слышались просьбы дать автограф, поцеловать его, сфотографироваться рядом, пожать руку… Дерек пытался поймать взгляд Чейси и сказать ей, что считает ее ответственной за всю эту суету, или хотя бы просто отругать, но она равнодушно отвернулась, достала из сумочки свой пропуск и подала его кассирше.

— Государственный департамент, правительственное задание, — пояснила она. — Мне нужен билет на тот же самолет и место рядом с лейтенантом.

— В один конец или туда и обратно?

— Туда и обратно. Меня интересует рейс из Элизабеттауна до Нью-Йорка через три дня.

Кассирша уставилась на пропуск, явно недопонимая, что подобные ксивы предназначены только для того, чтобы предъявлять вахтеру на входе в здание и покупать в буфете кофе со скидкой.

— А кстати, мисс, это на самом деле Дерек Маккенна? — с явным интересом спросила она у Чейси.

— Конечно, он!

— Супер! — восхищенно заключила кассирша. Покончив с билетами, Чейси решила, что настало время спасать лейтенанта от поклонников. Но пробравшись сквозь толпу, она с удивлением заметила, что он прекрасно справляется с ситуацией и без ее помощи. На руках Дерек держал маленькую девочку, в то время как ее родители щелкали поляроидом. Он терпеливо выслушивал старика, подробно рассказывавшего ему о том, насколько лучше обстояли дела в армии в его время. Затем лейтенант чмокнул в щечку визжащую от восторга девушку-подростка и ее маму, на этот раз удержавшись от непристойной ухмылки, которую он позволил себе, целуя Чейси в кабинете Уинстона.

— Извините, ребята, мне очень приятно общаться со всеми вами, — произнес Маккенна, но мисс Бэнкс Бейли из Государственного департамента…

— Чейси Бэнкс Бейли, — поправила Чейси.

— Бэнкс Бейли. Как бы ее ни звали, но ей принадлежит мое время. Сами понимаете, официальное поручение. Правительственное задание. Так что извините, друзья.

Толпа расступилась, и, сопровождаемые восхищенными взглядами, Чейси и Дерек зашагали прочь.

— Спасибо, что вытащила меня из… — начал Дерек и оборвал сам себя. — Нет, постой, именно ты меня во все это втравила. Не за что тебя благодарить.

— Вы были великолепны, — ответила Чейси, решив применить поощрительный метод, хорошо известный воспитательницам детских садов. — Вы так естественно держитесь с людьми.

— Нужно вести себя как-то по-другому?

— Вовсе нет, просто я хочу научить вас хорошим манерам.

— Не стоит. Солдат отправляется домой, а там, где он живет, люди не придают такого значения этикету. — Он обернулся к ней:

— Зачем вы идете за мной?

— Затем, что у меня билет на один рейс с вами до Луисвила. А потом пересадка до Элизабеттауна.

— Этауна. Остальные буквы не произносятся. Но вам не стоит лететь: мой отец встретит меня у самолета, а вам в машине места не найдется.

— Я возьму такси.

— В Этауне нет такси.

— Поймаю машину.

— Опасно для одинокой молодой женщины.

— Пойду пешком.

Он воздел руки к небу:

— Удачи вам! На таких каблуках вы и мили не прошагаете. А до нашей фермы путь неблизкий.

— Маккенна решительно настроен вернуться домой, — быстро говорила Чейси в телефонную трубку, стараясь не упускать из виду Дерека, стоявшего в очереди в кафе быстрого обслуживания.

— Это твоя работа — добиться того, чтобы он вовремя вернулся в Нью-Йорк, — нетерпеливо ответил Уинстон. — Если ты собираешься плакаться мне в жилетку, я просто найду тебе замену.

Чейси вспомнила о возможных перспективах, подумала об Уинстоне и о том, как все это важно для нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги