Читаем Мой капитан полностью

— Я должна быть в клинике в восемь тридцать. — Она взглянула на часы. Было половина восьмого утра.

— А ты не можешь туда опоздать? — На его губах появилась нахальная улыбка.

— Нет, — сказала она охрипшим голосом. — У меня прием.

— Тогда мы встретимся сегодня позже.

Его бесцеремонность заходит слишком далеко, подумала Линдси.

— Да. А сейчас мне нужно принять душ.

— Конечно, я пока приготовлю нам завтрак. Он сгреб свою одежду и направился к дверям.

— Я могу принести тебе кофе в душ.

— Не надо, — принужденно улыбнулась она.

— Ну, позови меня, если что-то будет нужно Она продолжала лежать на кровати, не шевелясь. Брейди хотелось повернуться, чтобы убедиться, что она покраснела. Линдси утром вела себя слишком скованно. Он бы сейчас с удовольствием принял бы ее приглашение посетить душ вместе. Но настаивать не стал.

— Я поставлю кофе.

— Спасибо, — пробормотала она. Ей хотелось побыть в одиночестве.

* * *

Вчера Брейди понял, что Линдси не из тех, кто водит к себе мужчин. Его это обрадовало. Господи, как же она ему нравилась!

Он насыпал кофе в кофеварку, налил туда воду и включил.

Раньше у него никогда не было длительных отношений с женщинами. На первом месте всегда была работа. Он не мог осуждать своих подружек за то, что ни одна из них его не дождалась. Брейди вспомнил отца и мать. Их брак не был совершенным, но они умудрялись любить друг друга.

Мысли его плавно перетекли на Линдси. Раньше ни одна женщина не волновала его сердце так сильно, как она. До встречи с ней он откладывал личную жизнь на время, когда выйдет в отставку. Сдается ему, все произойдет гораздо раньше.

Он взглянул на свою ногу в гипсе. После аварии прошло три месяца. Брейди взглянул на дверь спальни. Линдси была совсем не похожа на тех женщин, которых он знал раньше. Ему нравились ее независимость, любовь к работе, то, как она относилась к своим пациентам. У нее был сильный, вызывающий уважение характер.

Брейди подошел к холодильнику и достал апельсиновый сок. Больше там ничего не было. А ведь можно сделать тосты… Ее нужно хорошо покормить. Может, у него дома…

Стоп! — сказал себе Брейди. Его будущее неопределенно. Он не может связывать себя с женщиной!

Хочет ли он продолжать эти отношения? Да, конечно, ну хотя бы еще ненадолго…

В дверь домика кто-то постучал. Он замер. Видимо, Рэнделлы знали, что он вчера провожал Линдси. Глупо скрываться. Он открыл дверь.

На пороге спиной к нему стоял незнакомец в куртке-дубленке. На голове у него была черная ковбойская шляпа. Сначала Брейди решил, что это кто-то из строителей. Но вот человек обернулся, и Брейди взглянул ему в лицо. У него перехватило дыхание. Эти глубоко сидящие карие глаза и квадратная челюсть. Эти густые седые волосы. Шляпа, Надвинутая на лоб… Господи, как будто явился призрак его отца!

Увидев его, мужчина помрачнел.

— Кажется, я ошибся адресом.

— Это зависит от того, кого ты ищешь, дядя Джек. Если Рэнделлов, то я к твоим услугам.

Глаза Джека сузились.

— Ты сын Сэма?

Брейди не мог поверить, что это ему не снится… Что Джек делает здесь через столько лет?

— У Сэма было двое сыновей. — Люк и я. А, может, ты ищешь своих сыновей?

Гость покачал головой.

— Я ищу Линдси Стэффорд. Это ее коттедж?

— Да, — Брейди смутился. Почему его дядя ищет Линдси?

В это время, на ходу натягивая свитер на рубашку, из спальни выбежала Линдси.

— Кофе готов? Я опаздываю! — Увидев на пороге двух мужчин, она побелела. — Джек, что ты здесь делаешь?

Джек повернулся к ней.

— Это я хотел спросить у тебя.

У Линдси сильно забилось сердце, она сглотнула и взглянула на смущенного Брейди. Как она не хотела, чтоб он узнал о Джеке таким образом! Она подошла к Джеку.

— Я же говорила тебе, что ищу работу.

— Но не говорила, что ты в Сан-Анджело. Я узнал об этом от твоей подруги. Мы же договаривались, что ты откажешься от своей идеи, — он сурово взглянул на нее.

Она вгляделась в его осунувшееся лицо. Так. Он начал терять вес…

— Я не могла остаться в стороне, Джек. — Она повернулась к Брейди: — Это мой отчим, Джек Рэнделл.

— Надо же! Твой отчим — мой родной дядя? Потрясающее совпадение!

— Я все собиралась сказать тебе об этом, но не решалась, — мягко произнесла она.

Его взгляд стал тяжелым.

— Что ж, приезд дяди Джека избавил тебя от этой необходимости. — Он взглянул на старика. — О тебе здесь легенды ходят, а ты взял и объявился через столько лет! Тебе осталось только постучать в двери своих сыновей: здрасьте, а вот и я!

Джек отрицательно покачал головой.

— Я не собираюсь вмешиваться в их жизнь. Мы с Лин уедем отсюда, и все.

— Нет, Джек, ты не можешь так уехать. Ты должен им все рассказать.

Джек выпрямился.

— Я уже говорил, что не собираюсь этого делать.

Брейди схватил куртку.

— Мне пора. Думаю, вы тут разберетесь сами.

На веранде Линдси схватила его за руку.

— Мне нужно тебе объяснить…

— То есть извиниться за то, что всех нас водила за нос?

— Я говорила только правду, — в ее глазах показались слезы. Он не понимает. Она врач! Она не имеет права разглашать тайну о болезни своего отчима без его согласия!

Его глаза сверкнули.

— Я понял. Ты явилась сюда, чтобы вызвать наше сочувствие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы