– С вашего позволения, мисс Келси. – Бросив на прощание кислый взгляд на Гриффина, Уоткинс исчез.
– Что это с ним? У него был такой вид, будто он собирался съесть меня живьем. А мне всего лишь надо с тобой поговорить.
– Он очень церемонный, но добрый. – Келси указала на подоконник. – Давай сядем сюда. Что случилось? Выкладывай.
Гриффин вытянул перед собой ноги.
– У меня два дела. Во-первых, я хочу знать, что у вас с Салфордом.
Келси помолчала в нерешительности и выпалила:
– Я в него влюбилась.
– Я так и думал, – озадаченно произнес Гриффин.
– Знаю, что ты думаешь по этому поводу, поэтому оставь свои нотации при себе. Он совсем не такой, каким я его вначале считала. Ему не чужда доброта. Он хорошо обошелся с твоим отцом. И меня не обидит.
– Ты спала с ним?
Келси судорожно сглотнула: – Да.
– Проклятие! Он использовал тебя! Нет, я вобью понятие о чести в эту безмозглую голову! – Гриффин вскочил.
Келси схватила его за руку и снова усадила на подоконник.
– Постой, Гриффин! Я сама этого хотела!
– Он предложил тебе выйти за него? – спросил Гриффин, едва сдерживая гнев.
– Нет, но уверена, что предложит.
– Надеюсь, так и будет. Он был достаточно осторожен?
– Ты о чем? Гриффин нахмурился:
– Он принимал меры, чтобы ты не забеременела?
– Не думаю, а разве это возможно?
– Разумеется. – Гриффин бросил взгляд на ее живот. – Хотелось бы думать, что тебе не придется рожать внебрачных детей.
Келси испуганно прижала руки к груди.
– Ничего не случится. А если даже появится малыш, я не буду раскаиваться. Потому что переспала с ним по любви. И не тебе упрекать меня. Ведь ты не пропустил ни одной юбки в деревне. Думаю, тебе лучше уйти.
– Прости меня, Келси! – Гнев Гриффина поутих. Заметив у нее на глазах слезы, он обнял ее. – Не сердись. Я просто о тебе беспокоюсь. Разумеется, это дело твое. Но можешь всегда на меня рассчитывать. Ведь мы друзья!
Келси потерлась щекой о его плечо, сморгнув слезы.
– Конечно, друзья! Давай забудем об этом разговоре. А какое у тебя еще дело?
– Отец затевает пирушку. Салфорд предложил отцу переехать с семьей в коттедж Морелла. Он больше нашего, и на жалованье, которое Салфорд будет платить отцу, мы сможем нанять слуг. Представляешь, Келси, слуги в доме Мак-Грегоров! – Гриффин усмехнулся. – Просто не верится!
– Очень рада за вас.
– Но я останусь на ферме, чтобы выполнять работу отца, пока он будет управляющим у Салфорда.
– Ты ведь всегда этого хотел, правда?
– Да, но теперь мне придется подыскать себе жену.
– Пожалуй, ты прав. – Келси улыбнулась про себя, вспомнив о Лиззи.
– Отец хочет устроить пирушку, нужно отметить привалившее счастье. Вот я и приехал – пригласить тебя, Салфорда и эту злючку. Завтра вечером.
– Я непременно буду, а за Салфорда и злючку не ручаюсь. – Келси посмотрела на Гриффина, и они рассмеялись. – Ты же ей нравишься.
– Судя по ее поведению, этого не скажешь, – возразил Гриффин, сдвинув брови.
– Лиззи не похожа на тех женщин, с которыми тебе приходилось общаться. У нее сложный характер. Она насмехается над тобой, потому что влюблена, но всячески это скрывает. Жизнь сделала ее такой. Она никогда не знала ни любви, ни заботы.
Гриффин с восхищением посмотрел на нее:
– Как хорошо ты разбираешься в людях. Но ее поведение выводит меня из себя.
– Она тебе нравится?
– Нравится. Очень даже. Она такая хорошенькая. А как стреляет в меня своими глазками! И еще есть кое-что… – Гриффин замолчал. – Но тебе это не обязательно знать. – В глазах его появился озорной блеск.
– Разумеется, я не собираюсь обсуждать все ее прелести.
– Думаю, она вполне подойдет, – произнес он с мечтательным видом, – хотя знаешь что, Келси, она же дочь герцога, а я простой фермер. Она может выйти замуж за господина с положением, который будет исполнять все ее желания. А со мной? Разве она согласится работать, как мы?
– Ты можешь ей дать то, в чем она больше всего нуждается и чего никогда не имела, – любовь.
В это мгновение потайная панель стены скользнула в сторону и в комнате оказалась Лиззи со щенком на руках. На ней были черные бриджи для верховой езды и белоснежная рубашка.
– Легка на помине, – пробормотал себе под нос Гриффин, пристально глядя на Лиззи.
Она увидела его и даже похорошела от удовольствия, но тут же приняла высокомерный вид.
– О, это ты, – мрачно произнесла Лиззи и направилась к ним.
– Я смотрю, вы совершенно счастливы меня видеть, мисс Бриджи.
Лиззи насмешливо улыбнулась:
– Неужели у меня такой счастливый вид?
– Не особенно, но для начала достаточно. – Гриффин оглядел ее с головы до ног.
– Гриффин подарил тебе щенка? Можно посмотреть? – спросила Келси.
Лиззи опустила щенка ей на колени.
– Я как раз шла сюда, чтобы попросить тебя прогуляться с нами по саду, но я вижу, ты. занята, – сказала Лиззи, даже не удостоив Гриффина взглядом.
Келси погладила щенка.
– Как ты его назвала?
– Финли.
– Да, он действительно похож на Финли, – заметила Келси, чувствуя, как острые зубы щенка впиваются ей в палец. – Извини, Лиззи, но мне нужно закончить эскизы, пусть Гриффин погуляет с тобой.
Лиззи надула губки, сердито проворчав: