Келси подумала, что Лиззи очень несчастна. Она была лишена родительской ласки, а теперь Эдвард собирается выдать ее замуж, чтобы избавиться от хлопот.
– Какой ужас! – воскликнула Келси.
– Да, мисс. Что будете есть на завтрак?
– Овсянку. Она очень вкусно пахнет!
– Вы должны съесть что-нибудь еще, а то вон какая худая.
– Хватит овсянки. Я тороплюсь навестить отца и Мак-Грегоров этим утром. Вы не могли бы отложить немного еды моему отцу? – Келси полагала, что он вообще не ел с тех пор, как она уехала.
– Конечно, мисс.
Келси кусок не лез в горло, мысли о Лиззи не шли у нее из головы. Она решила поговорить о ней с Эдвардом, как только представится возможность.
Эдвард уже оделся, когда Уоткинс вошел с подносом.
– Доброе утро, ваша светлость!
– Вижу, ты удивлен, по я давным-давно сам одеваюсь и отказался от камердинера. И ты это прекрасно знаешь.
– Да, ваша светлость. – Уоткинс поставил поднос на край кровати.
– Сейчас я поеду кататься верхом. Без утреннего кофе.
– Да, ваша светлость, но не рановато ли? Вы обычно отправляетесь на прогулку не раньше девяти.
– Значит, я нарушу правило, Уоткинс. Это мой дом, и я могу позволить себе такую вольность.
– Конечно, ваша светлость, я скажу прислуге.
– Скажи! – Эдвард двинулся к двери, но вдруг обернулся. – Я слышал, мисс Уолларил уже встала. Где она?
– На кухне, ваша светлость. Наверное, завтракает. – Уоткинс подобрал с пола халат Эдварда.
– Ясно. А леди Элизабет, она не сбежала? Ты проверял?
– Она не звонила в колокольчик, видимо, еще не проснулась. – Уоткинс повесил халат в шкаф.
– Я зайду к ней, прежде чем уехать.
– Весьма благоразумная мысль, ваша светлость. – Уоткинс повернулся к нему: – Она вчера была не в лучшем настроении.
– Не то слово, – насмешливо произнес Эдвард и вышел. Он вспомнил, что ночью ему пришлось сражаться с Лиззи, пока он тащил ее в комнату.
– Ты не заставишь меня извиняться перед ней! Я не буду! Я не буду! Ты поселил ее здесь, чтобы соблазнить, так же как ее мачеху.
– Не смей со мной так разговаривать, Лиззи.
– Правда глаза колет, да?
Его терпение лопнуло. Он схватил ее, бросил поперек кровати и отшлепал так, что у него заболела рука. Раньше он никогда этого не делал.
Она встала и с ненавистью посмотрела на него.
– Мне не впервой, так что давай, бей! Все равно ничего не добьешься. – Она скрестила руки на груди и вздернула подбородок. – Я не потерплю ее здесь. Пусть уезжает. Или я заставлю ее уехать.
Эдвард не стал препираться с Лиззи, вышел и запер дверь.
Он никак не мог понять, почему Лиззи так ненавидит Келси. Быть может, потому, что Келси разоблачила ее и к тому же поколотила. А на Эдварда злится за то, что он собирается выдать ее замуж. Но он непременно найдет этой чертовке какого-нибудь дурака и избавится от нее.
Он тихо вошел в спальню Лиззи, ожидая застать ее спящей, но кровать была пуста, покрывала сброшены на пол. Он вспомнил слова Лиззи: «Пусть уезжает, или я заставлю ее уехать». Эдвард выбежал из комнаты. Запыхавшись, влетел на кухню. Там начался настоящий переполох.
Уоткинс сидел за столом и ел. Когда он увидел, что Эдвард стоит в дверях, он вскочил.
– Ваша светлость?
– Где мисс Уолларил? – спросил Эдвард, сжимая кнут так, что побелели костяшки.
– Ушла, ваша светлость. – Куда?
– Пошла, наверное, навестить отца в деревне.
– Пешком?
– Да, ваша светлость. – Брови Уоткинса поднялись. – Что-то не так?
– Лиззи опять сбежала. Как бы она не навредила мисс Уолларил. – Эдвард выбежал за дверь, проклиная себя за то, что не запер Лиззи в башне.
Уоткинс посмотрел ему вслед, затем быстро повернулся и успел подхватить Агнес, прежде чем та упала в, обморок.
Утро выдалось необыкновенно ясное, солнечное. Келси смотрела вверх сквозь кружево листьев над головой, восхищаясь синевой неба и яркой зеленью. Вместо того чтобы пойти по главной дороге, она двинулась через лес, сократив себе путь. Тропинка вела к восточному краю деревни, прямо к дому отца.