Читаем Мой дорогой герцог полностью

– Как здесь красиво! – воскликнула Келси.

– Герцог обставил эту комнату еще до женитьбы, но герцогиня ею не пользовалась – Уоткинс подошел к двери и показал на нее. – Это шкаф. Я взял на себя смелость наполнить его одеждой, после того как вы сообщили мне, что случилось с вашей собственной. Я послал Грейсона в Лондон купить для вас платья. Надеюсь, они вам понравятся.

– Уверена, что понравятся, – сказала Келси. – А как вы узнали, что я буду здесь спать?

– Я не знал, но эта комната куда удобнее, чем та, которую вы сейчас занимаете. И я подумал, что вы предпочтете эту.

– Я предпочла бы вообще не спать в этом замке.

– Понимаю, мисс Келси, – сказал он, – но раз уж так сложились обстоятельства, вам должно быть по крайней мере комфортно.

Как ей может быть комфортно, если Салфорд рядом? Она посмотрела на Уоткинса, он пересек комнату и остановился у второй двери.

– Там ванная комната, – сказал он. – И там же дверь, ведущая в комнату его светлости. – Он дотронулся до ключа в замке. – Замки работают, если хотите соблюдать ваши правила, мисс Келси. Я велю приготовить вам ванну и принести ужин. – Уоткинс, нахмурившись, пошел к выходу.

– Спасибо, – сказала Келси и тут увидела, что он дотронулся до щеки и поморщился от боли. А ведь она хотела приготовить ему микстуру. – Уоткинс!

– Да, мисс Келси?

– Вам больно?

Он кивнул и покраснел от смущения.

– Ладно, Уоткинс, мы достаточно хорошо знаем друг друга, чтобы стесняться зубной боли.

– Да, мисс Келси.

– Перед сном растворите в чашке горячей воды чайную ложку соли и держите во рту, сколько сможете.

– Соль и вода, мисс Келси?

– Да, старинный рецепт, моя мама таким образом лечила мне горло. Мама научилась этому от горничной моей бабушки. Та использовала морскую воду, но мама убедилась, что и обычная вода с солью помогает не хуже.

– Спасибо, мисс Келси, попробую.

– Отлично, скажете, если поможет.

Сразу после его ухода Келси заперла дверь, отделяющую ее комнату от комнаты лорда Салфорда. Но на этом не успокоилась и заперла еще входную дверь.

Джереми уже сидел за столом, когда Эдвард вошел в столовую. Огромная комната находилась в старой части замка. По обоим концам ее располагались два больших очага. Огромных размеров люстра из дерева и металла свисала с потолка на толстой цепи. Средневековое оружие и гербовые щиты украшали голые кирпичные стены. По средневековой традиции каждый рыцарь, оказавший честь Стиллмору своим посещением, должен был оставить свой штандарт в подарок герцогу Салфорду. Жест вежливости. Штандарты были закреплены на шестах и свисали даже из-под потолка. Эдвард любил эту комнату. Но сегодня она показалась ему пустой, одинокой и неприветливой.

Джереми, должно быть, услышал шаги Эдварда, взглянул на другой конец длинного стола и улыбнулся брату.

– Ты опоздал, еда уже, наверное, остыла.

– Не важно, – буркнул Эдвард.

– Не нашел?

– Ничего. – Эдвард подошел к столу и сел рядом с Джереми.

– Я говорил, что попусту потратишь время. Лиззи появится, просто она ждет, когда поутихнет твой гнев.

– Может, так даже лучше. А то удушил бы ее! – Отказавшись от пугавшейся его прислуги, Эдвард открыл крышку одного из блюд и положил себе па тарелку кусок жареного мяса.

– Тебе и правда надо что-то с ней делать.

– Есть какие-нибудь предложения? – Эдвард положил себе несколько вареных картофелин.

– Отправь ее в путешествие по континенту.

– А кто будет присматривать за ней, ты?

– О нет, только не я. – Джереми отпил из бокала вино.

– Я тоже так думаю.

– Может, отправить ее обратно в монастырь на год? Она повзрослеет и изменится к лучшему?

– В монастырь ее обратно не примут. Почтенная матушка назвала ее дьявольским отродьем. После того как Лиззи чуть не разрушила монастырь и сбежала, матушка слышать о ней не хочет. – Эдвард положил себе на тарелку кусок рулета.

– Говоришь, чуть не разрушила монастырь? – Джереми покачал головой, отрезал кусок мяса и отправил в рот.

– Классная дама не разрешила ей позвонить в колокол. Она, разумеется, позвонила. Ее нашли и заперли в комнате. Каким-то непостижимым образом она раздобыла порох, взорвала стену и вернулась домой.

– Боже правый!

– Конечно, пришлось заплатить за ремонт помещения. Полстены обвалилось!

– И все же откуда она взяла порох?

– Лиззи так и не призналась. Скорее всего выпросила в полку, который стоял рядом с Чирбургом.

Джереми был поражен, но тут же все обратил в шутку:

– Может, отправить ее туда за жалованье? Я слышал, они ищут бойцов.

Эдвард хмуро посмотрел на Джереми, положил себе на тарелку пару сладких морковок и сказал:

– Я придумал кое-что другое.

– Что же?

– Выдам ее замуж. Джереми поперхнулся.

– Надеюсь, не за какого-нибудь ничего не подозревающего болвана?

– Именно за болвана. Может, беременность заставит ее остепениться. Ей сейчас восемнадцать. Самое время найти мужа. Я пригласил леди Шелборн.

– Олмакского дракона?

– Да-да. Она была близкой подругой моей матери и не откажется вывезти Лиззи в свет.

Джереми с сомнением посмотрел на него.

– А ты говорил об этом с Лиззи?

Перейти на страницу:

Похожие книги