Дормиодонт перевел приветствие на греческий, но я и так прекрасно понял купца. Гость говорил неуважительно. Он не отказал себе в удовольствии подчеркнуть в обращении мой статус «младшего», подчиненного князя — по отношению к великому князю Престольскому, который даровал мне вотчину. Имя «Лисей», производное от Алексея и напоминающее о рыжем хищнике, я тоже запомнил. Мрачно насупившись, я помолчал с минуту.
— Взаимно, — сказал я по-гречески.
— Обостранно, — мгновенно перевел Неро. Купцы кивнули и заставили себя выжидательно улыбнуться — князю полагалось первому заговаривать о деле. Я решил, что не буду пока упражняться в местном наречии — пусть гости думают, что новый вышградский властитель не разбирается в стилистических интонациях, потерянных в прямолинейном переводе Дормиодонта Неро.
— Спроси-ка, дружинник Неро, как у этих бородатых свиней продвигаются их коммерческие дела. Мне это правда интересно, — медленно выговорил я, поеживаясь в прохладных складках плаща и размышляя о новой порции смородинового меда.
— Князь пытает, како гостям добыча идет. Много ль терету, важна ли выгода?
Старый купчина переглянулся с товарищами, скривив лицо в иронической улыбке.
— Эхма! Да уж какие нам выгоды! По рекам уж и не пройти без запинок. Всякий люд норовит остановку учинить. Не то разбитчики наступят, а то князь какой…
Дормиодонт перевел купеческую жалобу, аккуратно опустив упоминания о князьях, чинящих несчастным коммерсантам препятствия в пути. Я двинул бровью:
— А что ж они, нехристи, мимо нашей деревни проплыть собрались? Или у нас торговать нечем? Ну-ка, полюбопытствуй.
Неро полюбопытствовал, честно передав слово «нехристь» как «поганый». Купцы обиделись, и самый молодой, сильно побледнев, выкрикнул в мою сторону:
— На твое опало [64], князь, несгодно приставати! Уж не взогневай на нас, однако в твоей-то деревне и клинца не продать. Стожаровым умыслом до Ростка-града вспенимся [65]по Керженцу, опосле и до Властова доберемся. Тамо терет и сбросим…
— Этот щенок жалуется, что к нашему берегу приставать не выгодно, — быстро перевел Неро, сжимая рукоять меча и искоса поглядывая на купцов. — По его словам, здесь и гвоздя не продашь. Негодяй намерен идти вверх по течению Керженца до Ростко и Властова, а там продать все в несколько дней.
Старший купец, заметив нервное движение руки Дормиодонта к оружию, поспешил замять дерзость компаньона.
— Ох и тяжко ныне братчине нашей, князь! — суетливо заговорил он, перебирая в пальцах шапку. — Разбой пути не дает, что ни ночь — разбитчики накатывают, лодьи жгут, людей стреляют! Донешние годы еще терпеливо было, а нонче летом совсем распоясались злодеи… Уж придумали мы теперь растурно [66]по реке ходить, чтобы неприметней было, и купчишек учим из луков-то стрелять… А все одно — разбой-то сильный в этих краях! Уж если срести вора Мстиславку Лыковича или Посвиста-княжича из Опорья — пиши пропало! По Влаге-реке идешь — богат и чиковат [67], а по Керженцу прошел — гол и шиш [68]стал!
Я прислушался. Купец говорил правду — я заметил, что его товарищи тоже перестали улыбаться, подавленно опустив головы. Впереди у каждого из них была еще одна страшная ночь: мертвая вода под днищем ладьи и с обеих сторон — невидимые берега. В любой момент из темноты — удар горящей стрелы, пожар и разбойничий свист, плеск весел и тени абордажных лодок.
— Расслабь пальцы правой руки, десятник Неро, — сказал я и привстал со скамьи. Звенья цепи расправились и просияли на груди, и тут же удивление мелькнуло в глазах старого купца — он только теперь понял, что это золото. Я улыбнулся гостям: я уже знал, как с ними разговаривать. Мне стало смешно: я вспомнил фразу из школьного учебника истории (§ 44 — Становление власти удельных князей на раннем этапе феодальной раздробленности): «Купечество всегда становилось важнейшим социальным союзником князя в борьбе за сильную централизованную власть».
— Переведи им, Неро, что я предлагаю купцам договор. Я готов гарантировать им охрану от разбоя и свободный проход по рекам на территории моего княжества. В случае разграбления каравана я возмещаю из казны все убытки. Наши воины сопровождают торговые суда вплоть до границ княжества, а за отдельную плату и далее.
Неро быстро глянул в мою сторону, словно переспрашивая.
— Переводи. И скажи от себя, что у князя Вышградского достаточно войск, чтобы сдержать свои обещания.
Дормиодонт начал говорить, а я сделал шаг к окну, повернувшись к купцам в профиль. Теперь необходимо, чтобы торговцы поверили в мою силу. Неплохо бы собрать у входа в терем гвардейский десяток Варды в полном вооружении, с перьями и значками на копьях! Да и княжьи покои могли быть побогаче… Образ сильного властителя — вот главное, что мне теперь нужно.
Купцы не дослушали Дормиодонта. Едва он произнес первые слова насчет договора, они заговорили между собой — сначала тихо, краткими фразами, все еще вежливо поглядывая то на меня, то на переводчика, — а потом все громче. Кажется, они спорили.