Читаем Мнимый больной полностью

Арган (Клеанту, который делает вид, что хочет уйти). Не уходите, сударь. Дело в том, что я выдаю замуж мою дочь, и вот сейчас к ней пришел жених, а она его никогда еще не видала.

Клеант. Ваше желание, сударь, чтобы я присутствовал при таком приятном свидании, - это большая честь для меня.

Арган. Он сын известного врача. Свадьба состоится через четыре дня.

Клеант. Очень приятно.

Арган. Передайте это учителю пения, пусть он тоже придет на свадьбу.

Клеант. Непременно.

Арган. Вас также милости прошу.

Клеант. Чрезвычайно признателен.

Туанетта. Посторонитесь! Вот они.

ЯВЛЕНИЕ VI

Г-н Диафуарус, Тома Диафуарус, Арган, Анжелика, Клеант, Туанетта, лакеи.

Арган (прикладывая руку к своему колпаку, но не снимая его). Господин Пургон, сударь, запретил мне обнажать голову. Вы сами медики и должны понимать, как это может быть опасно.

Г-н Диафуарус. Наши посещения во всех случаях должны приносить только пользу, а не вред.

Арган и г-н Диафуарус говорят одновременно.

Арган. Я принимаю, сударь...

Г-н Диафуарус. Мы пришли к вам, сударь...

Арган. ...с превеликим удовольствием...

Г-н Диафуарус. ...мой сын Тома и я...

Арган. ...ту честь, которую вы мне оказываете...

Г-н Диафуарус. ...засвидетельствовать вам, сударь...

Арган. ...и желал бы...

Г-н Диафуарус. ...ту радость...

Арган. ...иметь возможность посетить вас...

Г-н Диафуарус. ...которую вы нам доставляете тем, что оказываете нам честь...

Арган. ...чтобы уверить вас в этом...

Г-н Диафуарус. ...изъявляя желание нас принять...

Арган. ...но вы знаете, сударь...

Г-н Диафуарус. ...в лоно вашей досточтимой...

Арган. ...что такое бедный больной...

Г-н Диафуарус. ...сударь, семьи...

Арган. ...которому остается только...

Г-н Диафуарус. ...и уверить вас...

Арган. ...сказать вам...

Г-н Диафуарус. ...что в любом деле, которое будет зависеть от нашей профессии...

Арган. ...что он будет постоянно искать случая...

Г-н Диафуарус. ...а также и во всех прочих...

Арган. ...доказать вам, сударь...

Г-н Диафуарус. ...мы будем всегда готовы, сударь...

Арган. ...что он весь к вашим услугам!

Г-н Диафуарус. ...выказать наше усердие. (Сыну.) Ну, Тома, подойди, засвидетельствуй свое почтение.

Тома Диафуарус (г-ну Диафуарусу). Начинать-то с отца?

Г-н Диафуарус. С отца.

Тома Диафуарус (Аргану). Сударь, я пришел сюда, чтобы в вашем лице приветствовать, признать, полюбить и почтить второго отца, и притом такого второго отца, которому, смею сказать, я более обязан, чем первому. Первый произвел меня на свет, вы же меня избрали. Он принял меня в силу необходимости, вы же приняли меня по собственному желанию. То, что я получил от него, - это творение его плоти, то же, что я получил от вас, есть творение вашей воли. И чем выше духовные свойства телесных, тем более обязан я вам и тем драгоценнее для меня наша будущая родственная связь, ради которой я и пришел сегодня, дабы заранее выразить вам мои искреннейшие и почтительнейшие чувства.

Туанетта. Да здравствует школа, из которой выходят такие искусники!

Тома Диафуарус (г-ну Диафуарусу). Я хорошо говорил, батюшка?

Г-н Диафуарус. Орите.

Арган (Анжелике). Поздоровайся с господином Диафуарусом.

Тома Диафуарус. Мне можно ее поцеловать?

Г-н Диафуарус. Можно, можно.

Тома Диафуарус (Анжелике). Сударыня, небо справедливо нарекло вас второй матерью прекрасной девицы, ибо...

Арган. Это не жена моя, а дочь.

Тома Диафуарус. Где же ваша супруга?

Арган. Она сейчас придет.

Тома Диафуарус. Мне подождать ее прихода, батюшка?

Г-н Диафуарус. Нет, приветствуй пока невесту.

Тома Диафуарус. Сударыня, подобно тому как статуя Мемнона издавала гармоничный звук, когда солнечные лучи озаряли ее, так и я преисполняюсь сладостного восторга, когда восходит солнце вашей красоты. И подобно тому как, по словам естествоиспытателей, цветок, именуемый гелиотропом, неизменно обращает лицо свое к дневному свету, так и сердце мое будет отныне всегда обращаться к лучезарным светочам обожаемых очей ваших как к своему единственному полюсу. Дозвольте же мне, сударыня, возложить сегодня на алтарь ваших прелестей в виде жертвоприношения мое сердце, которое мечтает только об одном счастье: на всю жизнь, сударыня, стать вашим смиреннейшим, покорнейшим и преданнейшим слугой и супругом.

Туанетта. Вот что значит наука! До чего же красно говорят ученые люди!

Арган (Клеанту). Ну, что вы на это скажете?

Клеант. Скажу, что это замечательно и что если господин Диафуарус такой же хороший врач, как оратор, то быть его пациентом - одно удовольствие.

Туанетта. Еще бы! Это просто чудо, если он так же прекрасно лечит, как и говорит.

Арган. Скорей сюда мое кресло и стулья всем гостям!

Лакеи приносят кресло и стулья.

Ты садись сюда, дочка. (Г-ну Диафуарусу). Вы видите, сударь, что все в восторге от вашего сына. Это большое для вас счастье - быть отцом такого юноши.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги