Вильгельм Клемм (3 языка, 15.5 1881-1968, 7 в Тельце) - немецкий поэт, издатель, врач, владелец книжного магазина и один из самых значительных представителей экспрессионизма. Во время Первой мировой войны он служил врачом на фронте. Как свойственно Тельцу, Клемм был успешным бизнесменом, сначала управляющим, а затем владельцем двух издательств. Многим он запомнился своим изданием ранних сочинений Маркса (Телец, Земля). В период нацизма он лишился своих издательств, но в 1945 году по предложению американцев продолжил издательскую деятельность.
История Клемма важна темпорологии не только потому, что он относится к редкому случаю известных 7-планетников, но и потому что по часам Феникса он родился в конце 493-летнего года Феникса, когда Нептун и Плутон еще находились в Тельце, но оба уже приближались к переходу в Воздушный знак Близнецов. Это ощущение перелома нашло свое отражение в обращении Клемма к своему времени: "О, мое время! Так безымянно разорвано, / Так беззвездно, так бедно знаниями".
Как и о большинстве многопланетников, о Клемме писали, что он был человеком необычным и незаурядным. Он дебютировал как поэт во время Первой мировой войны. Его нерифмованная, свободная поэзия отличалась минималистским языком, не подчиняющимся никаким правилам. Его стих военного периода "Позиция" начинался словами "Ночь работает непрерывно". О том, что труд был центральной темой Тельца, я писала неоднократно, цитируя песню родившегося в Тельце Окуджавы: "Работа есть работа, / Работа есть всегда". С этим охотно бы согласился лауреат Нобелевской премии по физике Макс Планк (142 языка, 23.4.1858-1947, 6 в Тельце), отводивший труду главнейшую роль в жизни: "Труд в области науки, так же как во всех областях культурного развития, является единственным несомненным критерием здоровья и успеха как в жизни отдельного лица, так и в жизни всего общества". Но, очевидно, нужно было родиться 7-планетником в Тельце, чтобы заставить даже ночь работать непрерывно!
После войны Клемм редко писал стихи. Он чурался изысканных слов, молясь: "О Господи, упрости мои слова. / Пусть краткость будет моим секретом. / Дай мне мудрое замедление. / Как много можно решить в трёх слогах!" После 1921 года он и вовсе отказался от дальнейших публикаций поэзии, так как ему казалось, что действительность непредставима в стихах. После 1945 года Клемм был надолго забыт как поэт, но к его стихам стали вновь обращаться в 1960-х годах. В 2015 году Ромен Нудельман опубликовал перевод стихотворения Клемма "Моё время". Привожу отрывок из него, так как это редкая возможность увидеть, как уроженец уходящего года Феникса предчувствовал приход нового времени и новых поколений.
Хуан Лаурентино Ортис (5 языков, 11.6.1896 -1978, 6 в Близнецах) был уроженцем часа Феникса, считавшимся величайшим аргентинским поэтом 20 века. Ортис был также философом и переводчиком. По словам критиков, Ортис был полностью соткан из эфирного вещества. Его дух постоянно находился в сосредоточенном восприятии всего окружения, а изображение его высокой худощавой фигуры стало литературной легендой.
Среди его лучших сборников есть Тополь и ветер (1948), Воздух движется (1949), Глубокий ветерок (1954), а его самое длинное стихотворение состояло из 2639 строк.
В своем кредо Бесконечность в мгновении (1976) 82-летний поэт писал:
"Во мне есть определенные естественные процессы, <...> которые находятся в воздухе и встречаются в нем. Мы знаем, что в воздухе есть сады, что в воздухе есть музыка, связи и разговоры, которые происходят уже не на поверхности земли, а, скажем так, в эфире".
Пабло Неруда (125 языков, 12.7. 1904-1973, 6 в Раке) - поэт, дипломат и лауреат Нобелевской премии по литературе. До 1900 года в стихии Воды не родился ни один многопланетник, получивший Нобелевскую премию, т. е. Неруда, родившийся в 1904, стал первым. Премия ему была присуждена "за поэзию, которая со сверхъестественной силой воплотила в себе судьбу целого континента". Неруда верил: "Во всем, что в это мире есть - есть часть моей души".
Подобно тому, как Бродский выделял большие четвёрки поэтов разных темпераментов, Неруду относят вместе с Габриелой Мистраль (Овен, Огонь), Висенте Уидобро (Козерог, Земля) и Пабло де Рока (Весы, Воздух), к Большой четвёрке чилийской поэзии.