Возможно, память его подводила - это частенько происходило в чрезвычайно насыщенные минуты жизни - может, там что-то происходило и помимо зловещего поблескивания мушкетных стволов (эта часть ближнего боя, когда офицеров просто расстреливали как сидящих птиц, нравилась ему меньше всего), но, в любом случае, сейчас французы были очень заняты, верпуя семидесятичетырехпушечник так близко к острову, что бушприт нависал над скалой, и у "Дриады" и "Полифема" больше не будет возможности взять его на абордаж с носа. Также французы торопливо выгружали на берег еще больше пушек.
И дело даже не в том, что "Ворчестер" плыл медленно, пока морские пехотинцы возвращались на борт, а матросы выбрасывали канат из кормового порта по левому борту, чтобы стало возможно бросить якорь с носа и с кормы, и, возможно, снова подойти вплотную. А в том, что маневр, чтобы снова вернуть корабль обратно в точку, откуда тот уплыл, был слишком очевиден.
- Сэр, - произнес Харрис, - могу я предложить высадить моих людей на стороне мола, обращенной к суше, и подойти к батарее с тыла? Было бы странно, если бы французы не выпалили, увидев, как мы бегом приближаемся с примкнутыми штыками.
Джек на мгновение задумался, посмотрел на толпы, спешащие на мол, чтобы не пропустить зрелище, и мысленно представил среди них своих морских пехотинцев, двигающихся повзводно.
Мог ли такой спектакль сочетаться с соблюдением нейтралитета? Харриса он не знал, и хотя тот явно выглядел человеком мужественным, лицо у него довольно глупое. Можно ли довериться, что Харрис не выстрелит первым или не атакует кого-нибудь в пределах видимости? Например, войска бея, если те вмешаются.
И к тому же какая-либо непредвиденная задержка с любой стороны, что угодно, кроме идеальной координации, могло подставить морских пехотинцев под огонь оставшихся пушек левого борта обоих кораблей. Это храброе предложение, но без удачи, грамотного маневра и точного расчета времени приведет лишь к бесконечным осложнениям.
- Отличное предложение, капитан Харрис, - сказал Джек, - но на этот раз я думаю обстрелять его сзади, бросив кормовой якорь, чтобы ветер развернул корабль борт о борт с французом. На корабле не хватит места для абордажа.
- Круче к ветру, - прокричал Пуллингс, и мол с французами исчез за фоком, когда "Ворчестер" начал свой второй заход. Теперь корабль двигался медленнее, круто к ветру, как только возможно, пожилые старшины-рулевые поглядывали вверх на шкаторины парусов, которые вот-вот захлопают. Джек высморкался и подошел к правому борту.
Снова открывается вход в Голетту, и, когда корабль проплывал мимо дальней башни, человек в великолепном тюрбане помахал ему древком с закрепленным конским хвостом. Что это означало, он не знал, но не мог и думать об этом, потому что вот уже наружный изгиб мола, остров, угол, который нужно обогнуть, чтобы обрушиться на врага. А вот и отряд французов тащит тяжелую карронаду, чтобы прикрыть линию подхода: еще мгновение, и они могут накрыть его градом картечи.
- На носу и на корме приготовиться, - приказал Джек. - Приготовиться с топорами, приготовиться.
- Круто на борт, - пробормотал в тишине штурман.
- Есть круто на борт, сэр, - ответил рулевой, и "Ворчестер" привелся к ветру в бухте.
И застыл: обстененный грот-марсель компенсировал тягу других парусов, в ожидании первого выстрела и приказа, который бросит корабль вперед, чтобы обрубить канаты, удерживающие якоря и развернуться напротив борта противника там, в его защищенном уголке.
Первого выстрела так и не последовало; не последовало и приказа. Все то же ощущение тишины и неподвижности: борт француза был выше "Ворчестера", и, даже стоя на орудии, Джек не мог разглядеть квартердек поверх разложенных матросских коек. Все это придавало странное ощущение безликости.
Все порты открыты, все орудия - выкачены. Забаррикадированный шкафут набит выстроившимися в линию солдатами - виднелись их шляпы и мушкеты. От нижних портов поднимался дымок. Помимо этого - никакого движения, если не считать марсов, с которых на него смотрели, мягко покачиваясь в такт волнам, мушкетные стволы. Спустя несколько секунд Джек понял, что приказы французского командира касательно не открытия огня первым столь же жесткие и неукоснительно выполняющиеся, как и его собственные.
Шли минуты. С недюжинным мастерством штурман неподвижно удерживал "Ворчестер", пока внезапный порыв ветра не двинул корабль очень медленно вперед. Матросы у якорей занесли топоры, ожидая команды, но Джек лишь покачал головой.
- Наполнить парус, - прохрипел он.
"Ворчестер", набирая скорость, пошел вперед, пройдя перед батареей, теперь гораздо более мощной, но столь же безмолвной и неподвижной, как и семидесятичетырехпушечник, и мимо столь же молчаливого фрегата. В этом случае Джек хотя бы мог посмотреть сверху вниз на его квартердек, на котором увидел капитана - низкорослого, умного, мрачного на вид человека, стоявшего, заведя руки за спину, и смотревшего вверх. Их взгляды встретились, и одновременно оба капитана коснулись своих шляп.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Детективы / РПГ