– Нет, нет, – прохрипел он, – сейчас отвезу вас домой… я не хочу… не хочу разрушать вашу семью…
Она еще ближе придвинулась к нему.
– Не разыгрывай из себя идиота, – обронила она глухо, – делай и молчи!..
Джерри так сильно толкнул женщину, что она стукнулась головой о дверцу машины. При свете луны он увидел ее остановившиеся глаза. Затем ее рот приоткрылся, и резкий крик сорвался с дряблых губ, крик, ударивший Джерри в уши как разряд электрического тока.
Он ощупью нашел дверцу автомобиля и выскочил из машины. Он не мог произнести ни слова, ему хотелось лишь одного: быть от нее как можно дальше. Он скрылся в темноте, тогда как она продолжала вопить.
Глава 2
Джек Эллинджер сидел за своим письменным столом; шляпа небрежно сдвинута на затылок, в уголке губ зажата сигарета. Он не очень спешил домой, хотя статья была закончена и ему, в сущности, нечего было больше делать. Он начал что-то писать, и в это время зазвонил внутренний телефон. Джек неохотно взял трубку.
– Ты попал вовремя, дружок, – сказал он, – еще пара минут – и сам черт не сыскал бы меня здесь.
В трубке прозвучал женский голос:
– Мистер Генри хочет вас видеть.
Джек сделал гримасу:
– Скажите ему, что я уже уехал домой.
– Мистер Генри приказал мне позвонить вам домой, если я не застану вас на работе…
– Что случилось? Какое-нибудь чудовищное происшествие или еще нечто подобное?..
– Будет лучше, если вы сами придете сюда. Мистер Генри, по-видимому, в очень дурном настроении.
И она положила трубку.
Поднимаясь к нему, Джек ломал голову, зачем его вызвали так срочно. И не находил отгадки. Правда, была одна историйка с записью служебных расходов, но не в обычаях Генри было придираться к таким мелочам. Возможно, его рассердило то, каким образом Джек ввел Мендетту в курс процесса Райсона? Но ведь патрон сам распорядился написать ту статью…
Он толкнул дверь с матовыми стеклами и вошел. Генри, высокий, дородный субъект, нервно шагал по своему кабинету с потухшей сигарой в зубах. Он поднял глаза и взглянул на Джека.
– Закрой за собой дверь! – пролаял он вместо приветствия. – Слава богу, ты наконец-то явился!
Джек молча уселся в кресло, небрежно перекинув ноги через подлокотник.
– Извините, патрон, но я пришел сразу же, как только она позвонила.
Генри продолжал ходить по кабинету, яростно жуя остатки потухшей сигары.
– Ты знаешь Джерри Гомслея? – внезапно остановившись, спросил он.
Джек неопределенно пожал плечами:
– Славный парень. Модный танцор у Грентома. Хороший тип.
– Ах так! – Генри приблизился к нему. – Хороший тип?! Без шуток? Так вот, этот тип может стоить нам с тобой работы!
– Как? – Джек был искренне удивлен. – Что случилось?
– Этот грязный малый прошлой ночью пытался изнасиловать миссис Польсон!
– Что?!
Джек, уже поднявшийся на ноги, вспомнил миссис Польсон и громко расхохотался. Обессиленный, он опять опустился в кресло и продолжал хохотать во все горло; Генри склонился над ним, с лицом, потемневшим от ярости.
– Заткнись, ирландская свинья! – заорал он. – Нашел чем забавляться! Заткнись, ты понял?
Джек вытер глаза.
– Извините, патрон, – сказал он, – но вы хотите, чтобы я всерьез принял эту историю? Это невероятно! Не говоря даже о том, что она годится Джерри в матери, она обрюзгшая и громадная, как настоящий слон.
Генри усмехнулся:
– Не хочешь ли ты, чтобы я передал это Польсону? Он форменным образом сидит у меня на шее. Господи боже ты мой, послушал бы ты его сам, он полон черной злобы!
– Да, но что кроется за всей этой историей? Вы, патрон, не хуже меня понимаете, что это вздор. В чем же дело? Чего он хочет от вас?
Генри потряс в воздухе сжатыми кулаками:
– Он хочет шкуру Гомслея. Он хочет закрыть клуб Грентома, он требует крови! Он готов убить…
Как раз в это мгновение зазвонил телефон, и Генри бросил на него подозрительный взгляд.
– Готов держать пари, что это опять Польсон, – проговорил он.
Даже со своего места Джек мог слышать рев, доносившийся из телефонной трубки. Генри подмигнул ему.
– Да, мистер… конечно, мистер… я все понимаю, мистер…
Джек был счастлив видеть, как крутится и потеет его шеф, и не смог отказать себе в довольной усмешке.
– Да, мистер… он здесь… я передаю ему трубку…
Джек в панике отрицательно замахал руками, но Генри уже сунул ему трубку.
Впервые Джек имел возможность говорить с самим хозяином газеты.
– Эллинджер у телефона, сэр… – начал он.
Он почувствовал, как возле его уха грохнул взрыв, и поспешно отвел трубку в сторону. Держа ее на приличном расстоянии, он мог наслаждаться рычанием Польсона.
– Эллинджер? Вы – тот тип, которому я плачу за криминальные репортажи?
– Именно так, сэр.
– Хорошо. Слушайте меня! – продолжал рычать Польсон.
Джек улыбнулся Генри. Затем, сжав губы, сделал несколько непристойных жестов.
– Да, сэр…
– Займитесь Грентомом, поняли? Добудьте мне сведения, которые сможете получить о нем. И займитесь этой грязной свиньей Гомслеем… И быстрее за работу, а трубку передайте Генри!