– Ты же не хочешь сказать...
– Вот именно, дорогуша. Похоже на то, что нам придется облазить все туалеты в городе.
– Я пойду с тобой, но ты сам будешь проверять их. Ведь на самом деле это ты хочешь идти в цирк.
Он схватил ее за плечи и посмотрел ей в глаза:
– Это вовсе не из-за билетов в цирк, Роуз. Нам надо выиграть во что бы то ни стало.
Он казался таким серьезным, что она едва сдержалась, чтобы не рассмеяться. Он отпустил ее плечи и схватил за руку:
– Пошли искать каталог «Сире».
Очень скоро они проверили все туалеты в Бримстоуне. Зак нашел один каталог от Монтгомери, полдюжины каталогов по зерну и семенам и даже старинный каталог «Харродза» из Лондона. Но ни одного каталога «Сире».
Выйдя из последнего туалета, Зак покачал головой:
– Вот незадача.
– Это просто смешно, Зак. Давай забудем об этом.
– Нет, помнится, я видел еще один туалет на южном конце города. Он мне тогда показался совсем заброшенным. Надо сделать еще одну попытку – последнюю.
– Если и там нам не улыбнется удача, тогда я сдаюсь. Мы пропустим весь праздник, занимаясь этим делом. Скоро уже начнется фейерверк. Если ты хочешь продолжать – дело твое, но после этой попытки я выбываю из игры.
– Хорошо, Роуз. Еще одна попытка, и потом мы вернемся на площадь и повеселимся на празднике.
Уборная стояла на вершине холма около полуразрушенного заброшенного домика. Она была открыта всем ветрам, дождям и песчаным бурям, ее доски почти превратились в труху, и несколько перекладин не хватало. Дверь в кабинку висела на одной петле, и вообще все сооружение покосилось.
– Я не подумаю войти в эту грязную развалюху, – предупредила Роуз. – Кто знает, кто мог туда заползти с тех пор, как ее забросили?
– Дверь на крючке, – сказал Зак. – Никто не мог зайти внутрь.
– Крючок на двери не спасет от пауков и ядовитых насекомых. Один Господь знает, кто еще может заползти через выломанную доску. Не говори потом, что я тебя не предупреждала, – сказала Роуз, отступив назад, в то время как Зак сбросил крючок и вошел внутрь.
Он вышел минутой позже, победоносно размахивая каталогом.
– Это «Сире»? – с надеждой спросила Роуз.
– Там было слишком темно, чтобы разглядеть.
И тут они услышали мужские голоса, которые о чем-то спорили. Зак сразу же узнал их.
– Похоже на Тейта и Быка.
– Пошли скорее отсюда, – сказала Роуз. – Я не хочу попадаться им на глаза.
Он схватил ее руку, и они побежали, чтобы спрятаться в видневшихся неподалеку кустах.
Двое мужчин остановились перед туалетом. Тейт говорил несвязно: было ясно, что он пьян.
– Эй, ты меня слышь?
– Да, да, слышу, – буркнул в ответ Бык. – Нам надо это обделать, пока Рейборн не вернется.
– Так пошли. Где этот проклятый Маккензи?
Роуз взглянула на Зака. Он приложил палец к губам, призывая ее к полнейшей тишине.
– Не видал я его, – ответил Бык.
– Найди и приведи сюда.
– Лады. – Бык уже хотел уходить.
– Погоди. Отлить хочу, – сказал Тейт.
– С этим делом можешь справиться без моей помощи, – сказал Бык и пошел вниз с холма.
Бормоча что-то себе под нос, Тейт, шатаясь, вошел в покосившуюся кабинку.
Зак улыбнулся Роуз, его глаза светились озорством.
– Этого нельзя упускать, – прошептал он. Догадавшись о его намерении, Роуз кивнула. Он отдал ей каталог.
– Жди меня здесь.
Зак быстро проскользнул к туалету, затворил дверь и накинул на нее крючок.
– Эй, какого черта! – завыл Тейт, когда Зак бегом возвратился в кусты. – Бык, это ты? Открой эту проклятую дверь!
Все сооружение зашаталось, когда Тейт стал стучать в дверь, пытаясь выбраться. Роуз прижала руку ко рту, чтобы не рассмеяться во весь голос.
В этот момент дверь слетела с петель, а кабинка накренилась, рухнула и под собственной тяжестью покатилась с холма. Среди треска досок послышались отвратительные ругательства Тейта; он кувырком покатился с горки внутри домика и застрял в канаве несколькими ярдами ниже. Рыча, как бешенный волк, грозя всеми карами небесными тому, кто это сделал, Тейт выбрался из груды мусора, в которую превратилась кабинка, отряхнул штаны и потопал обратно на горку.
Зак схватил Роуз за руку, и они побежали оттуда, хохоча так сильно, что им даже тяжело было бежать. Наконец на безопасном расстоянии, где их наверняка уже было не видно и не слышно, они остановились, рухнули на землю и лежали рядом, пытаясь отдышаться.
– В жизни так не смеялась, – наконец смогла проговорить Роуз.
– Жалко, что мы не могли разглядеть его лицо, – ответил Зак.
– С меня достаточно и того, что я видела. – Роуз снова принялась хохотать. – Как ты думаешь, он нас заметил?
Зак покачал головой:
– Не должен был. Нас закрывали кусты.
– Какой восхитительный момент! – У нее вырвалось несколько смешков, затем, не в состоянии сдерживаться, она снова разразилась приступом смеха.
Зак лег на бок и с улыбкой смотрел на нее. Когда их взгляды встретились, она увидела, что смех в его глазах сменился возбуждением.
– Как ты замечательно пахнешь, Роуз. Как целый сад.
У нее перехватило дыхание: она так же остро почувствовала его мужскую силу, как он – ее женственность.
– Мне кажется, ты в последнее время нюхал слишком много уборных, Маккензи.