Читаем Миргород (сборник) полностью

За садом находился у них большой лес, который был совершенно пощажен предприимчивым приказчиком, может быть оттого, что стук топора доходил бы до самых ушей Пульхерии Ивановны.

РЛ1 — [Возле сада] За садом

Он был глух, запущен, старые древесные стволы были закрыты разросшимся орешником и походили на мохнатые лапы голубей.

РЛ1 — голубей с мохнатыми лапами

В этом лесу обитали дикие коты.

РЛ1 — коты. [Лесные дикие коты были совершенно не похожи]

Находясь в городах, они, несмотря на крутой нрав свой, гораздо более цивилизированы, нежели обитатели лесов.

П, Тр — цивилизованы;

РЛ1 — сивилизированы

Это, напротив того, большею частию народ мрачный и дикий; они всегда ходят тощие, худые, мяукают грубым, необработанным голосом.

РЛ1 — дикий [чрезвычайно. Они подрываются иногда]

Они подрываются иногда подземным ходом под самые амбары и крадут сало, являются даже в самой кухне, прыгнувши внезапно в растворенное окно, когда заметят, что повар пошел в бурьян.

РЛ1 — впрыгнувши

Они подрываются иногда подземным ходом под самые амбары и крадут сало, являются даже в самой кухне, прыгнувши внезапно в растворенное окно, когда заметят, что повар пошел в бурьян.

РЛ1 — в бурьян спать

Эти коты долго обнюхивались сквозь дыру под амбаром с кроткою кошечкою Пульхерии Ивановны и наконец подманили ее, как отряд солдат подманивает глупую крестьянку.

РЛ1 — подманили скромную серенькую кошку

Пульхерия Ивановна заметила пропажу кошки, послала искать ее, но кошка не находилась.

РЛ1 — заметивши

Пульхерия Ивановна заметила пропажу кошки, послала искать ее, но кошка не находилась.

РЛ1 — кошки нигде не могли сыскать

Прошло три дня; Пульхерия Ивановна пожалела, наконец вовсе о ней позабыла.

РЛ1 — и наконец вовсе позабыла о ней.

В один день, когда она ревизировала свой огород ~ слух ее был поражен самым жалким мяуканьем. РЛ1, М;

П, Тр — ревизовала

В один день, когда она ревизировала свой огород и возвращалась с вырванными своею рукою зелеными свежими огурцами для Афанасия Ивановича, слух ее был поражен самым жалким мяуканьем.

РЛ1 — вырвавши зеленых свежих огурцов;

П, Тр — с нарванными ~ огурцами

В один день, когда она ревизировала свой огород ~ слух ее был поражен самым жалким мяуканьем.

РЛ1 — [поразил]

Пульхерия Ивановна продолжала звать ее, но кошка стояла перед нею, мяукала и не смела подойти близко ~ одичала с того времени. РЛ1, М;

П, Тр — близко подойти

Пульхерия Ивановна продолжала звать ее ~ видно было, что она очень одичала с того времени.

РЛ1 — заметно

Наконец, увидевши прежние, знакомые места, вошла и в комнату.

РЛ1 — в самую комнату

Пульхерия Ивановна тотчас приказала подать ей молока и мяса и, сидя перед нею, наслаждалась жадностию бедной своей фаворитки, с какою она глотала кусок за куском и хлебала молоко.

РЛ1 — [видя] глядя, как бедная ее фаворитка с необыкновенною жадностью

Серенькая беглянка почти в глазах ее растолстела и ела уже не так жадно.

РЛ1 — в глазах ее потолстела

Она протянула руку, чтобы погладить ее, но неблагодарная ~ выпрыгнула в окошко, и никто из дворовых не мог поймать ее. РЛ1, М;

П, Тр — Пульхерия Ивановна

Она протянула руку, чтобы погладить ее, но неблагодарная, видно, уже слишком свыклась с хищными котами ~ а коты были голы, как соколы; как бы то ни было, она выпрыгнула в окошко, и никто из дворовых не мог поймать ее.

РЛ1 — потому что коты

"Это смерть моя приходила за мною!" сказала она сама в себе, и ничто не могло ее рассеять. РЛ1, М;

П, Тр — сама себе

Весь день она была скучна.

РЛ1 — была почти

Я хочу вам объявить одно особенное происшествие: я знаю, что я этого лета умру: смерть моя уже приходила за мною!

РЛ1 — Слушайте, что я вам скажу

Я хочу вам объявить одно особенное происшествие: я знаю, что я этого лета умру: смерть моя уже приходила за мною!

Тр — этим летом

Он хотел однако ж победить в душе своей грустное чувство и улыбнувшись сказал: "Бог знает, что вы говорите, Пульхерия Ивановна! Вы, верно, вместо декохта, что часто пьете, выпили персиковой."

РЛ1 — странное в душе своей

Он хотел однако ж победить в душе своей грустное чувство и улыбнувшись сказал: "Бог знает, что вы говорите, Пульхерия Ивановна! Вы, верно, вместо декохта, что часто пьете, выпили персиковой."

РЛ1 — того [лекарства] декохта

Атласного платья, что с малиновыми полосками, не надевайте на меня: мертвой уже не нужно платье.

РЛ1 — платья, что с [желтыми]

А вам оно пригодится: из него сошьете себе парадный халат на случай когда приедут гости, то чтобы можно было вам прилично показаться и принять их.

РЛ1 — пригодится: вы

А вам оно пригодится: из него сошьете себе парадный халат на случай когда приедут гости, то чтобы можно было вам прилично показаться и принять их.

РЛ1 — если

А вам оно пригодится: из него сошьете себе парадный халат на случай когда приедут гости, то чтобы можно было вам прилично показаться и принять их.

РЛ1 — приедут когда-нибудь

"Бог знает, что вы говорите, Пульхерия Ивановна!" говорил Афанасий Иванович: "когда-то еще будет смерть, а вы уже стращаете такими словами."

РЛ1 — когда еще

Перейти на страницу:

Все книги серии Другие редакции

Похожие книги