— С удовольствием примем ваше предложение. — Англичанин протянул Али руку. — Меня зовут Чарлз Эдвин, а это моя жена Маргарет.
— Али Рашад. Моя жена Амира. Что привело вас в Александрию?
— О, мы приехали всего на несколько дней — вспомнить нашу молодость. — Холодные серые глаза женщины потеплели от искренней улыбки.
— Молодость? — переспросила Амира.
— Когда-то Чарлз был военным атташе британского посольства в Каире, — пустилась в объяснения Маргарет. — Боже, как давно это было.
Амира хотела было спросить, чем англичанин занимался в Каире, но потом рассудила, что это было бы невежливо, а вдруг он был шпионом, этаким резким, прямодушным, затянутым в твидовый костюм Джеймсом Бондом.
— Удалось ли вам воскресить воспоминания? — спросил Али.
Сэр Чарлз невесело рассмеялся.
— Боюсь, что не совсем. Город уже не тот, что прежде. Сегодня мы встретили на улице двух греков и одного француза. Может быть, наступит время, когда мы сможем вернуться, кто знает.
— А вы? Что вы делаете в Александрии? — спросила Маргарет, обращаясь к обоим. — Можно, я погадаю? Вы наверное, проводите здесь свой медовый месяц.
— Нет, не угадали, — ответил Али.
— Мы празднуем вторую годовщину свадьбы, — добавила Амира.
— А-а.
— Я как раз недавно купил виллу в Рудши, и вот настало время ее обновить, — сказал Али.
— Рудши? — переспросил сэр Чарлз. — А где именно в Рудши?
Али объяснил. Ответ произвел впечатление на пожилого англичанина. Вскоре мужчины погрузились в обсуждение рынка недвижимости на Среднем Востоке. Маргарет повернулась к Амире с облегчением, которое с незапамятных времен испытывают женщины, избавленные от необходимости участвовать в мужском разговоре.
— Вам понравился Алекс, моя дорогая?
— Алекс? А, вы имеете в виду Александрию. Ну, дело в том, что я еще не видела города. Я, то есть Мы, все время проводим на вилле.
— Ну, тогда почему бы мне не сыграть роль гида? У Чарлза завтра какие-то дела в Аламейне, так что я совершенно свободна. Я с большой радостью покажу вам и вашему мужу старый город. Надеюсь, вы простите мне некоторую ностальгию.
Амира передала мужу приглашение Маргарет.
— Боюсь, что завтра я буду занят. Но ты можешь принять приглашение.
— Ты не против?
— Конечно, нет.
Заканчивая ужин, Амира и Маргарет обо всем договорились. Эдвины остановились в «Сисель-отеле».
— Он уже не тот, что прежде, — пожаловался сэр Чарлз.
— А что здесь осталось прежним? — подхватила Маргарет.
У дверей ресторана чету Рашад ожидал «роллс-ройс». Али подвез Эдвинов до отеля, потом проинструктировал шофера, как доставить Амиру на виллу, и вышел сам из машины.
— Я доберусь на такси, — сказал он жене. — Не жди меня, завтра тебе рано вставать.
Когда Амира утром покидала виллу, Али еще спал крепким сном.
— Что ни говори, но в Алекс все еще есть на что посмотреть, — говорила Маргарет Эдвин. — Но всего мы сегодня не увидим. Например, здесь есть превосходный музей, там хранятся истинные сокровища, но, чтобы их в полной мере оценить, надо провести в музее много часов. Кроме того, нелишне знать историю Македонии и Рима, я уже не говорю об истории Египта.
Амира скромно призналась, что ее познания в этой области не слишком глубоки.
— Ничего, — возразила Маргарет, — я дам вам несколько книг на эту тему, да и в музее можно будет купить неплохую литературу.
Они ехали по городу в машине британского консульства. За рулем восседал шофер-египтянин в униформе.
— В Алекс многих достопримечательностей уже не существует, осталась лишь слава о них.
— Например, о знаменитом маяке, — вставила слово Амира, решив показать свою, пусть небольшую, осведомленность в истории Александрии.
— Да, без сомнения, маяк символизировал город в глазах всего древнего мира. Маяк был для Александрии тем же, чем является для Парижа Эйфелева башня или Эмпайр-Стейт-Билдинг для Нью-Йорка.
— Что же случилось с маяком?
— Что случилось? Обычная история: его погубило время. Мусульмане, захватившие город, не проявляли никакого интереса к греческой науке. Кто-то к тому же сказал местному правителю, что под фундаментом маяка спрятаны несметные сокровища. Начались раскопки, и фонарь, указывающий путь морякам, рухнул на землю. Случившееся позже землетрясение окончательно уничтожило и башню маяка.
Впереди возникло большое, обшарпанное здание, господствовавшее над мысом и гаванью.
— А это наш отель, — пояснила Маргарет. — Вообще-то мы должны были жить в консульстве, но — ностальгия! — в этом отеле мы с Чарлзом провели свой медовый месяц. Это было четверть века назад.
— Это так романтично.
— Конечно, романтично. Правда, в самый разгар медового месяца Чарлз надолго отлучился по делам службы. В точности, как ваш муж.
Пытливые серые глаза Маргарет требовали ответа.
— Я никогда не спрашиваю Али о его делах, — произнесла Амира. — Почти никогда.
— Я тоже. — Маргарет едва заметно улыбнулась. — Как бы то ни было, давайте начнем нашу экскурсию. Хамза, мы едем в Шария Неби Даниэль.
Водитель свернул в узкие, заполненные пешеходами улочки бедной части города.