Ночное зрение у ко’отов гораздо лучше, чем у людей. Джиму потребовалось много времени, чтобы уловить движение в глубокой тени. Наконец показалась четвероногая фигура и устремилась со скоростью того, кто сам охотится и за кем охотятся всю жизнь. Вновь прибывший присел на задних лапах и вытянулся, так что стали видны его острые уши и раскосые глаза.
Да, это был ко’от, но гораздо больше своих родичей из космоса.
«Зов… почему… кого?..» — эти слова послышались в сознании Джима. Казалось, они были адресованы всему флаеру.
Три ко’ота повернулись, насколько позволяла теснота помещения, направили свои немигающие взгляды на незнакомца.
Очень долго все оставались неподвижны. Ни Джим, ни Элли Мэй не слышали обмена мыслями, который сейчас происходил. Бутс подобрался ближе к борту флаера и тоже не мигая смотрел на незнакомца.
Но вот незнакомец снова опустился на четыре лапы. Тиро нажал кнопку, раскрывающую колпак.
«Мы должны пойти с ним, только мы, ко’оты, — сказал он детям. — Он считает нас странными, и мы должны научиться понимать друг друга».
«Они считают нас хси или ещё кем–то?» — спросила Элли Мэй.
«Я не знаю, о чём они думают. Они очень осторожны. Этот не один: там в укрытии другие».
«Мы должны убедить их, что мы родичи, — добавила Мер. — Потом мы вернёмся. Брат кот останется с вами. Закройтесь. Мы не знаем, какие опасности поджидают нас здесь ночью».
«Я хочу идти с вами», — возразила Элли Мэй, хотя и понимала, что это бесполезно.
Как только ко’оты вышли, Джим закрыл люк, а Элли Мэй занялась продуктами — плитками ском–прессированной пищи — и водой.
Задумчиво пережёвывая лепёшку, девочка продолжала смотреть — сначала в одну сторону, потом в другую. Она не была голодна. Ей было страшно сидеть в темноте. Что если большой кот, которого они видели, тоже враг? Что если Мер, Тиро и Дема поймают и не выпустят? Может, они с Джимом и смогут вернуться на корабль, но им нужно ждать здесь солнца, чтобы восстановить запасы энергии. А как же богомол? Нет, она не будет думать об этом зелёном гиганте, не будет!
— Воды хочешь? — спросил Джим. Он налил немного воды в блюдце для Бутса, и кот принялся пить.
Элли Мэй покачала головой.
— Ничего не хочу, — проворчала она, хотя во рту у неё пересохло, и еда казалась невкусной. — Я хотела бы вернуться на большой корабль.
Вдруг девочка ахнула. Что–то непонятное, какая–то большая тёмная масса на фоне неба, устремилась на флаер. Бутс с воплем вскочил на переднее сидение, шерсть его встала дыбом, хвост распушился. Джим увидел множество лап — сколько именно, он не мог сказать, — пытающихся удержаться на гладкой поверхности колпака. Одной рукой он схватил Элли Мэй, другой — задние лапы Бутса и стащил обоих в промежуток между сидениями. Бутс больно оцарапал его, высвободился, вернулся на сидение и зарычал.
Огромные крылья перекрыли доступ в кабину остатков света. Но дети видели их, потому что эти крылья сами слабо светились. Вместо перьев они были усеяны перекрывающими друг друга чешуйками. Джим понятия не имел, кто их посетитель и сможет ли он пробить колпак флаера и добраться до них.
Однако так же быстро, как прилетел, гость широко взмахнул крыльями и взмыл в небо. Теперь, когда Джим стал видеть чётче, он предположил, что это могла быть гигантская моль. Мальчик вздохнул с облегчением.
«Послушайте, — сказал он, — Мы не знаем, как долго ко’оты не вернутся. Может, вы приляжете здесь и попробуете уснуть? А я пока посижу покараулю…»
Девочка энергично потрясла головой: «Я тут никогда уснуть не смогу. Тут в любую минуту какой угодно жучина вылезти может. А нам и защищаться нечем. Совсем же нечем. Нетушки, я не собираюсь спать, пока Мер не вернётся и я не буду уверена, что всё в порядке. А у Бутса глаза получше наших. Он нас предупредит, если кто–нибудь появится».
«Как, Бутс?» — послал Джим мысль.
Кот сел на место Тиро. Задние лапы его покоились на сидении, передние — на щите управления. Он наклонился вперёд и всмотрелся в темноту. Негромко заворчал, но мозг его был закрыт.
«Детёныш–родич! — вместо ответа Бутса чётко и ясно послышалась мысль Мер. — Открой люк!»
Настороженно вглядываясь в темноту, Джим колебался. Но он был уверен, что подражать мысленной речи Мер невозможно, поэтому нажал пальцем кнопку и часть колпака поднялась.
«Пошли!»
Только теперь мальчик увидел Мер, вернее, белые пятна на её шкуре. Она стояла снаружи на задних лапах, как это делал незнакомый кот.
«Пошли, мы нашли родичей».
Элли Мэй быстро выбралась. За ней выпрыгнул Бутс, Джим последовал за ним.
«Держись за мой хвост, — приказала Мер. — Для вас здесь очень темно, а задерживаться нельзя».
Элли Мэй схватила кончик хвоста Мер и помахала другой рукой в воздухе, пока не нашла Джима. Растянувшись цепочкой, они двинулись через открытую площадку. Бутс поблизости не показывался, и Джим позвал его. Ответа не последовало. Джим лишь понадеялся, что с котом ничего не случится.