Читаем Мир вашему дому полностью

Через застеклённые окна просматривалась вся комната. В ней стояло немалых размеров кресло. Его величественность и красота поразили воображение девочек. Оно стояло на небольшом пьедестале, к которому вело несколько ступенек. У подножья пьедестала стояла высокая ваза, наполненная букетом полевых цветов. Он был разнообразен, но большее место в нём занимали зонтикообразные цветы. В полтора метра высотой, с ярко зелёной окраской резных листьев, множеством мелких белых соцветий на конце стебля, собранных в зонтики разнообразной величины. Килли, во многих местах видела, казалось бы, простые на вид цветы, но в букете впервые. Так же, как и убранство комнат, картины, висевшие в доме художника, люди, находившиеся в нём и в особенности букет, произвели на Килли впечатление. Она запомнила его и сохранила в памяти на долгие годы. В это время, в комнату вошёл художник, за ним женщина, которая вызвала у девочек восторг, и следом вошли все остальные гости. Подав руку, художник помог женщине подняться по лесенкам пьедестала и сесть в кресло. Девочки, всё так же стоя у окна, заворожённо смотрели на неё. В их глазах, она была богиней. Платье, шляпа с широкими полями, украшенная пером и кружевом, серебряная туфелька, видневшаяся из- под платья, вызывало восхищение. К ней подошёл мужчина, что громко пел за чаепитием и взяв её руку, поцеловал. На руке женщины была перчатка из тончайшего кружева. Килли такое внимание мужчины к женщине потрясло. Подойдя к мольберту и взяв в руку кисть художник, начал рисовать её портрет. Девочки не заметили, как к ним подошёл мужчина в фартуке и с метлой в руке. На финском он спросил у них:

Почему, столь непослушные девочки, не торопятся домой? На дворе вечереет, а им и горя нет!

Мы послушные! – ответила Катри.

Взяв Килли за руку и попрощавшись с дяденькой в переднике и метлой в руке, стремглав побежали к выходу. Дома их уже ждали. К родителям Катри, пришли родители Килли. Увидев идущих по дороге девочек, облегчённо вздохнули. Рассказав о своём приключении родителям, пообещали больше не беспокоить столь почтенных людей. Придя домой, Килли сказала:

В том месте, где я побывала, красиво и богато. Но в моём доме лучше. Здесь, я себя чувствую спокойно. Обойдя столовую и подойдя к бабушке, прижалась к ней со словами:

– У нас красивее!

Верю в твои слова деточка. Здесь родные стены, которые тебя берегут и охраняют от всех невзгод! – ответила та.

На следующий день, Килли набрав полевых цветов и поставив их в старый молочный бидон, стала подыскивать для него место в столовой. Найдя, добавила в букет цветы с ярко зелёной окраской резных листьев, множеством мелких и белых как снег соцветий, собранных в зонтики разнообразной величины, на конце высокого стебля. Никто из взрослых не ругал Килли за этот букет. Хотя мороки от него было не мало, подметая каждый день опавшие пушинки соцветий. Взяв лист бумаги и карандаш, Килли решила нарисовать букет, но у неё ничего не получалось. Рука не слушалась и по правде говоря, она не знала с чего начать. Отложив в сторону бумагу и карандаш, решила заниматься тем, что умела: связать на зиму по шарфику себе и своим родным.

В последние дни, собираясь за столом взрослые вели разговор о событиях, которые пронеслись по стране. По дворам ходили некие коммунисты, склоняя людей на свою сторону. Ходили и другие – опровергая ту власть, что хочет захватить их страну. В незнании дел, многие соблюдали нейтралитет. Маленькой Килли и женщинам её семьи, строго настрого запретили выходить на улицу. Мужчины отлучались на митинги, проходившие в их поселении и близлежащих Терийоках. В стране произошла гражданская война, которая повлекла за собой немало жертв. Семья Килли, была из зажиточных крестьян, в хозяйстве имелось две коровы, овцы, куры, лошадь. И позволить разорить себя, как проделывали это красные у себя в России, никто не хотел. Образовалась Армия зажиточных крестьян. В своих призывах:

– Довольно пролитой крови из- за красных свиней! Красный – значит русский. В стране, со всей жестокостью развился белый террор.

Отец Килли был против кровопролития, в отношении русских. В таких действиях, он не участвовал. Но, со своим отцом взяв ружьё и провизию, на время уходили в леса. Помогая армии освободителей и, как они посчитали, своему народу в том числе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное