Читаем Мир-Цирк полностью

— Пожалуйста. — Он опустил руку и покачал головой. — Вы хотите сказать, что здесь нет авторитетного политического органа, с которым можно вести дела?

Алленби улыбнулся:

— Наконец-то вы поняли.

— Невозможно. Это против всех догматов общепринятой политической теории о жизни популяций такого размера… Я имею в виду, что они делают с налогами, преступностью или мелочами, вроде представительства планеты в Федерации Девятого Квадранта?

Алленби постукивал пальцами по столу, пристально глядя на своего заместителя. Потом вздохнул и покачал головой:

— Что до налогов, Берт, то каждый платит за то, чем пользуется, в соответствии с тем, как пользуется.

Хэмфрис фыркнул:

— А преступлений, надо думать, здесь не бывает?

— Редко, но случаются. Совершивший мошенничество либо кражу должен заплатить жертве — или будет изгнан. За убийство изгоняют.

— Изгоняют откуда?

— Из общества добропорядочных людей. Изгнанников клеймят и отправляют в пустыню. Ни просто так, ни за плату они не получат ни разговора, ни отдыха, ни пищи, ни помощи.

— И кто выносит приговор?

— Народ… Берт, вы когда-нибудь были в цирке?

У Хэмфриса отвалилась челюсть, а глаза вылезли на лоб.

— В цирке?

— Да.

Хэмфрис пожал плечами:

— Наверное, в детстве смотрел по телевизору…

— Это очень замкнутое общество, Берт, пропитанное обычаями и традициями. Самая природа их обычаев и традиций — причина того, почему на Момусе только один закон, да и без него, наверное, можно было бы обойтись.

— Если бы не одно: Десятый Квадрант.

Алленби кивнул:

— Верно.

— Это возвращает нас к вопросу о том, чем вы тут занимались последние два года.

— Берт, мне пришлось украсть спасательную шлюпку, чтобы попасть сюда, и когда я приземлился, у меня была только одежда. Сначала мне надо было привлечь их внимание, потом — завоевать их уважение.

— Уважение? Вы посол первого ранга!

Алленби пожал плечами:

— Политика и дипломатия не считаются здесь легитимными профессиями…

— Легитимными?! И, полагаю, вы завоевали уважение, напялив это смешное одеяние?

— Я заслужил цвета фокусника. И, сказать вам правду, Берт, эта одежда гораздо удобнее, чем ваша смирительная рубашка.

— О боже, приятель, ваши брюки! Под этой мантией что, ничего нет?

— Что вы, Берт, все отлично работает. — Алленби тихонько засмеялся. Хэмфрис покачал головой:

— Лорд Алленби, вы хоть представляете, насколько стара эта шутка?

— Дисус говорил, это классика. Стоило мне десять медяков.

— Дисус?

— Мой советник.

— И, полагаю, комедиант.

— Нет. Клоун.

— И вы заслужили уважение этих людей?

— Я могу доказать это. — Алленби полез за пазуху и достал бумажник. Вынув из него листок, он положил бумагу на стол перед Хэмфрисом. — Великий Фикс, самый уважаемый фокусник Момуса, дал мне это в обмен на фокус с семью картами. Это его иллюзия смены обличья.

Хэмфрис покачал головой:

— Могу ли я быть откровенным, лорд Алленби?

— Продолжайте. — Алленби спрятал листок и убрал бумажник.

— Перед тем, как я покинул Солнечную систему, Бенсон-херст, Государственный секретарь Квадранта…

— Я знаю его.

— И, похоже, он знает вас, лорд Алленби.

— Ясно.

— Секретарь информировал меня, что вас выбрали послом на Момус из-за вашего несколько неортодоксального подхода к дипломатическим заданиям. Хэмфрис развел руками, словно обнимая всю планету. — Я догадывался, что он имел в виду. Но это… — Он опустил руки на колени. — Это вызывает жалость.

— Уже второй раз за сегодняшний день меня назвали жалким. Как человеку, стоящему выше меня по положению, Великому Фиксу это дозволено. Но поскольку я по положению выше вас, вам лучше объясниться.

— Объясниться? Дипломатическая миссия провела на орбите Момуса уже десять дней, а военная миссия прибудет через три недели. А вы тут сидите в купальном халате, устроили штаб-квартиру в грязной лачуге и упиваетесь своей новой игрушкой…

— Иллюзией.

— Ну иллюзией. Так или иначе, вы тут играете в магию с уродцем и клоуном, когда легальность и дипломатической, и военной миссий еще не утверждена!

— По-моему, для одного дня откровений достаточно, Хэмфрис.

— Вы должны знать кое-что еще.

— И что же?

— Я обязан доложить о вас напрямую Секретарю.

Алленби кивнул. Меньшего он не ожидал.

— Что вы знаете о Момусе?

— Конечно, меня проинструктировали.

— Я спрашивал не об этом.

— Ладно. Сто девяносто девять стандартных земных лет назад цирковой звездолет "Город Барабу" по пути к первой системе начинающегося турне по планетам Десятого Квадранта вследствие проблем с двигателем вышел на орбиту Момуса. Его орбита — вследствие все тех же проблем с двигателем — была непостоянной, поэтому только актеры и кое-какая скотина…

— Животные.

— Простите, кое-какие животные смогли спастись в спасательных шлюпках, прежде чем корабль и команда сгорели в атмосфере.

— И?..

— Боюсь, это все, если не считать астрофизических данных, координат в Квадранте и тому подобного.

— Другими словами, вы не знаете о Момусе почти ничего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Circus World

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика