— Полагаю, что он жив, но куда его упрятали, мне пока не удалось узнать. Он, кажется, химик?
— Да, и очень талантливый химик: у него был целый ряд серьезных открытий.
— Химия имеет сейчас немалое военное значение. Но в этом ли разгадка их интереса к Гельмуту Шрамму?
— Очень вероятно, господин Ангст. Фрау Агнесса Шрамм высказала такое же предположение.
— Вот видите… На это указывает еще одно обстоятельство: в связи с его делом в Мюнхене ожидали приезда каких-то людей из-за океана. Ведь у них там собачий нюх на наши военные открытия и изобретения. А уж с нашей немецкой химии они глаз не сводят. Возможно, они уже прибыли…
— Что это за люди?
— Пока не знаю. Это сверхсекретно.
— А говорит вам что-нибудь такая фамилия? Леман? Артур Леман!
— Артур Леман? Которому фрау Шрамм звонила из гостиницы по телефону в Бремен?
— Да, ассистент Гельмута Шрамма.
— Это осведомитель, приставленный к Шрамму нашей разведкой в порядке слежки за учеными, работа которых может иметь военное значение. Его зачем-то срочно вызвали из Бремена, он находится сейчас в Мюнхене. Возможно, его хотят подослать к фрау Шрамм… О, я и забыл, что фрау Шрамм беглянка. Дальше, фрау Петерс!..
— Что вы скажете о моем кузене Бруно Липгарте?
— Вашем кузене? — удивился Ангст. — Вы поставили меня в трудное положение, фрау Петерс!
— Ничуть, господин Ангст. Мне известно, что Бруно Липгарт низкий человек.
— В таком случае, вы очень мало знаете о нем, фрау Петерс.
— Если я скажу вам, что была у него вчера вечером дома, вы согласитесь, что я знаю о нем не так уж мало.
— Вы… были… у него… дома? Да это же…”
— Я просила его узнать о Гельмуте Шрамме.
— И что же?
— Я ничего не добилась. Скажите, Бруно Липгарт влиятельный человек среди этих… ну, новых нацистов?
— Очень влиятельный.
— Значит, и очень осведомленный?
— Безусловно.
— Вам говорит что-нибудь такое слово — не то фамилия, не то название: Ве-дель?
— Ведель? Это точно: Ведель?
— Насколько мне удалось расслышать… — Эвелина пожала плечами.
— Быть может, Вен-дель? — очень серьезно и взволнованно спросил Ангст.
— Возможно, Вендель. Я подслушала телефонный разговор Липгарта, когда он выяснял судьбу Гельмута Шрамма… И что же, если Вендель?
— Вендель — это значит, что в деле Шрамма замешана самая верхушка нашей, а возможно, и американской разведки. Вендель — опаснейший человек, бывший эсэсовский головорез, знаменитый гитлеровский разведчик, возглавляющий сейчас чуть ли не всю эсэсовскую банду, расползшуюся по свету, и тесно связанный с бывшими гитлеровцами в нашей стране, стремящимися к реваншу. В свое время американская разведка, заинтересованная в его сотрудничестве, помогла ему ускользнуть от виселицы. На днях он приезжал сюда из Испании, где постоянно живет. Упоминание Липгартом его имени может означать в данном случае только одно: Вендель причастен к делу о похищении Шрамма и дружки Липгарта дали ему понять, чтобы он не совал в это дело свой нос.
— Кажется, вы правы. Липгарту очень хотелось услужить мне, но после телефонного разговора он даже с некоторым испугом посоветовал мне забыть о Шраммах…
— А не говорил он вам, что Гельмут Шрамм бежал из Мюнхена в Восточную Германию, прихватив шпионские материалы? Это сейчас новая официальная версия на тот случай, если найдутся свидетели, которые могут удостоверить, что видели Шрамма в Мюнхене.
— Сказал. А ранее я слышала то же от вашего Штриппеля. Кстати, вы не знаете, кто такой Альберт Якобс?
— Как? Вы знакомы и с Альбертом Якобсом? — Чуть-чуть.
— Якобс из той же шайки, что и Липгарт.
— Я так и решила. А вот еще одно подслушанное мною слово: Ост-марк — или вроде того.
— А не Ос-тер-марк?
— Возможно, Остермарк. Да-да, Остермарк!
— Фрау Петерс! — Ангст вскочил с места, едва не опрокинув скамейку. — Гельмут Шрамм — в замке Остермарк, в шестидесяти километрах отсюда, в Баварских Альпах! Барон Остермарк — старый нацист, адъютант и друг покойного Кальтенбруннера, а его замок — один из филиалов нашей разведки! Браво!
Ангст вдруг умолк, бессильно опустив руки.
— И что же? — проговорил он упавшим голосом. — Какой толк, что мы узнали местопребывание Гельмута Шрамма? Сообщить обо всей этой истории в печать — значит спугнуть зверя: они быстро заметут все следы. Заявить в полицию — тот же результат. Что же нам делать?
— Да, господин Ангст, что же делать?
— Остается только одно: собрать большое войско и захватить замок Остермарк штурмом.
— Вы все шутите, господин Ангст… А что, если мне пробраться туда в качестве лазутчика?
— Вам? — сердито отозвался Ангст. — Да они просто убьют вас! Не-ет, я не имею права рисковать вашей жизнью!
Маленький Ангст так и сказал: “Я не имею права…”
И вот Эвелина Петерс во второй раз переступила порог кабинета полицейского врача Шмица.
— Здравствуйте, коллега, — сказала она дружелюбно. — Вы были в прошлый раз так любезны со мной, что я решилась обратиться к вам с небольшой просьбой.
— Что вам угодно от меня? Какая еще просьба?