Читаем Мир приключений, 1961 (№6) полностью

Как-то утром Вечёра выпустил Аза. Собака подошла к нему, ластясь, протянула морду и просяще заскулила. Вечёра потрепал ее по шее. Аз, тихонько повизгивая, припал на передние лапы к земле и радостно завилял хвостом.

В этот день Вечёра вел Аза на тренировку с чувством удовлетворения. Ему казалось, что его воспитанник «вошел в норму».

Обычно Аз требовал строгого обращения. Но происшедшие события вынудили Вечёру изменить свое отношение к собаке: он стал обращаться с Азом мягче. Собака вначале слушалась. Однако радость была преждевременной. Вскоре Вечёра стал замечать, что команда «фу» с каждым днем вызывает у Аза все большее раздражение. Аз и раньше не любил ее выполнять, а теперь он воспринимал это приказание, как удар плетью. Шерсть на нем поднималась, глаза загорались гневом. Иногда Аз не выполнял и команды «апорт».

Были дни, когда Вечёра приходил в отчаяние. Истекал уже месяц, а в воспитании Аза он не продвинулся ни на шаг вперед.

С горечью думая о своих неудачах, сержант вел Аза на тренировку. Он понимал, что к Азу надо относиться строже. Но как соблюсти меру строгости, которая не озлобила бы снова собаку, решить было трудно.

Перед началом занятий Вечёра, как всегда, сел на камень и закурил. Аз, спущенный с поводка, бегал по поляне.

— Аз, ко мне! — строго скомандовал сержант.

Собака подбежала.

— Апорт!

Тряпичный мяч полетел в кусты. Аз бросился за мячом, когда последовала резкая команда:

— Фу!

Аз взял мяч и виновато посмотрел на хозяина.

— Брось!

Собака положила мяч и, недовольная, отошла в сторону.

— Апорт!

Аз охотно взял мяч и принес его хозяину.

Вечёра вновь бросил мяч и, когда Аз был в пяти шагах от него, настойчиво крикнул:

— Фу! Фу!

Аз остановился. Мяча он без разрешения не взял.

Так собака начала выполнять все команды.

Как-то после занятий Вечёра погладил Аза и стал играть с ним. Собака повалила сержанта, легонько потрепала за рукав куртки, ласкаясь, пыталась лизнуть в лицо. Довольный Вечёра шутливо отбивался. Воз-вращавшиеся с границы солдаты залюбовались этой картиной.

— А ну, повалите-ка меня и сделайте вид, что бьете, — попросил он одного из солдат.

Тот лихо подхватил под мышки Вечёру, приподнял, потряс в воздухе, потом бросил на землю, делая вид, что душит. Аз с тревогой наблюдал за происходящим. Когда сержанта прижали к земле, Аз, заворчав, стремительно кинулся на выручку. С ожесточением ухватил он зубами за плечо солдата и яростно принялся тормошить. Вечёра сообразил, что шутка может кончиться печально, вскочил и тревожно закричал:

— Фу! Фу!

Аз отошел в сторону.

— Крепкая у вас защита, — поглаживая плечо, сказал солдат.

Сержант был счастлив. Собака к нему привязалась, а это определяло успех в работе.

Пора было начинать с Азом следовую работу. Ночью рядовой Фомкин проложил след. Через шесть часов, на рассвете. Вечёра стремительно бежал с Азом к вспаханному полю. Волнение хозяина передавалось собаке, она рвалась вперед.

На пахоте, прибитой дождем, виднелись свежие следы. Сержант остановился и подтолкнул Аза:

— Ищи, ищи след!

Собака сунула морду в одну, затем в другую вмятину, напряженно нюхая, заскулила и с силой рванула поводок. Вечёра еле поспевал за ней.

На поиск Аз шел с азартом. Он весь преобразился и двигался по следу с яростью н ожесточением. За эту страсть больше всего и любил его сержант.

Аз приближался к голой песчаной поляне — стойбищу овец, испещренному тысячами следов животных, обычно отдыхавших здесь после водопоя. Песок, перемешанный с пометом, был пропитан запахом овец. Вечёра волновался: сумеет ли собака из множества запахов найти тот один, который оставил солдат, проложивший след?

Аз добежал до середины поляны, жадно нюхая воздух, и заметался.

— Ищи! Ищи! — требовал сержант.

Аз напряженно нюхал воздух и кружил на месте. Вечёре не верилось, что Аз сможет что-нибудь услышать. Вдруг собака припала к земле, взвизгнула и стремительно бросилась вперед.

— Молодец, Аз! Нашел! — шептал сержант.

Пес пересек дорогу и спустился с пологого холма на берег реки, поросший высокой зеленей осокой.

Около залива, узкой полоской врезавшегося в берег, Аз остановился. Здесь слеп терялся.

— Пошли!

Тронув собаку за поводок, Вечёра, осторожно ступая, стал преодолевать залив. Выбравшись на гальку, сержант пустил Аза вдоль залива. Собака снова нашла след и потянула на проселочную дорогу, шедшую через дремучий, как лес, камыш.

Вскоре собака свернула с дороги. Порой идти было так трудно, что Вечёре приходилось ползти на коленях по густой, непролазной чаще. Встречались тропинки, проложенные дикими кабанами, тогда пробираться становилось легче.

Камыш кончился. Собака выбежала на поляну и кинулась к высокому тутовому дереву.

— Слазь, товарищ Фомкин, — приказал Вечёра.

Солдат сбросил дрессировочный халат. Собака ухватила его и стала зло трепать.

— Фу! — крикнул Вечёра и потянул за поводок.

Собака повиновалась. Сержант погладил ее. После короткого отдыха Вечёра повел «задержанного» на заставу.

По дороге Вечёра остановился.

— Сядь, карауль, — приказал он Азу, указывая на Фомкина, и, спрятавшись в овраге, стал наблюдать за действиями собаки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги