Читаем Мир по дороге полностью

Чуткая совесть отнюдь не находит грехаВ том, что целинные степи тревожит соха,Что по стопам лозоходца, пророка воды,Лом и лопата в земле оставляют следы.Новые саженцы мы прививаем в садуИ небывалое семя кладём в борозду,Чтобы колосья не мог погубить суховей,Чтобы ломились от яблок опоры ветвей.Как распознать в череде увлекательных дел,Где человеческой мысли отмерен предел?..Мало питья огородам, садам и скоту? —Чью-то поспешную мысль подхватив на лету,В плоть облекаем… И русло меняет река.И не тревожится совесть, не дрогнет рука.Зримой наградой за точный расчёт и трудыВ город приходят потоки прозрачной воды.К новой весне вековечный придвинулся круг…Что ж не оденется зеленью пойменный луг?Возле сухого колодезя вянут цветы:Лом землекопа нарушил земные пласты.Осень настала – и в нагромождение глыбГорестно тычутся стаи вернувшихся рыб.Гуси кружат над пустыней, тревожно крича…Где благодатный разлив, что всегда их встречал?Кажется, плачут и рыбы, и птицы, и зверь:«Что же случилось? Куда нам податься теперь?»

Что бы ни утверждала вера огнепоклонников, лучшими покоями в Рудой Веже всё равно считались такие, где имелись окна наружу. Деревянные ставни были распахнуты, лунный свет умывал лицо и левую ладонь Иригойена. Правую руку халисунца удерживала повязка.

Матерь Луна! Чья-то леность ходить за водой,Словно в бреду, обернулась вселенской бедой.Так почему ни строитель, ни зодчий, ни жрецПредусмотреть не сумели подобный конец?Поздняя мудрость – как желчью отравленный мёд…Даст ли она что-нибудь угадать наперёд?Матерь Луна! Наши жизни вписать помогиВ танец Вселенной, в его вековые круги,Чтобы потом не пришлось говорить никомуС болью о силе, доставшейся не по уму…

Мать Кендарат сидела на тюфяке у венна в ногах. В свете масляной лампы поблёскивала игла. Жрица зашивала и штопала хлопчатый рукав. Мыш дремал, нахохлившись у неё на плече.

Шевелиться не хотелось. Волкодав посмотрел в темноту между ставнями. Я что, проспал целые сутки?..

Он помнил, как Фербак торопливо встряхивал склянку. Потом был провал.

– Ты не спрашиваешь про тех двоих, – сказала жрица.

Да ладно, мать Кендарат. А то я тебя не знаю. Пожалуй, сидела бы ты тут так беззаботно, если бы противоядие подействовало не на всех.

– Бывает, плод в утробе забирает на себя всю отраву, но в этот раз вышло наоборот, – сказала она. – Тело матери защитило ребёнка. Полагаю, Дильбэр в должный срок воздвигнет родильную перекладину, и малыш увидит этот мир живым и здоровым. Ну, может, первые несколько лет ему будет требоваться чуть больше заботы. С другой стороны, не удивлюсь, если наследник вырастет поэтом или пророком…

Не наследник, а наследница. Кто носит мальчишку, пахнет не так. Погоди-ка… Дильбэр? Ты сказала – Дильбэр?..

Ему нередко казалось, будто мать Кендарат читает его мысли. На самом деле ей, вероятно, достаточно было взглянуть на его лицо.

Она беззвучно рассмеялась:

– Вот бы знать, есть ли во всей Рудой Веже ещё хоть кто-нибудь, кто до сих пор не понял, что за купца с купчихой охраняет славный Фербак?..

Иригойен закрыл ставни и обернулся:

– Да? А кто они, госпожа?..

Мать Кендарат возвела глаза к потолку и безнадёжно всплеснула руками. Волкодав улыбнулся. Ему всегда нравилось иметь дело с людьми умнее себя, но как же приятно, оказывается, иногда встретить кого-то ещё более простодушного.

Перейти на страницу:

Похожие книги